AKAM 081
- Tiṇai:
- Pālai
- Author:
- ālampēri cāttaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/06
- Table of contents (by lines):
- (1-5) Bears removing their food from the ant-hill
- (6-10) The description of the desert
- (11-5) talaivaṉ parting [from] talaivi to acquire wealth on account of his excessive zeal, and to make the talaivi weep.
- Colophon(s):
- The companion went to talaimakaḷ and, after knowing her hint, informed talaimakaṉ who announced his parting.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Oh Chief ! (15)
- As your superior mind goads you to acquire wealth (15)
- which can be done by parting from us (11)
- when your eyes which appear beautiful by being coated with collyrium, weep, (14)
- can be compared to viḷaṅkil belonging to kaṭalaṉ of great munificence (13)
- who wins victory in the battle-field of enemies where they hold shining lances,
having killed their elephants, (12)
- do you intend to go (15)
- into the expanse of heat, (9)
- having crossed with great difficulty the desert of cruel battle-fronts, (9-10)
- where the kite that pounces upon its prey suffers (9)
- on account of loneliness, (8)
- being perched on the strong branch (7),
- which has become dried by dropping its leaves (7)
- as the sun's rays (7)
- that dazzle the eyes (6)
- scorch it (7),
- of the indian oak (மராம்) tree by the side of the path (8)
- where appear cracks in the earth as the moisture is completely dried up (6).
- (In that place) the bear which is capable of catching its prey starts wandering at day-break (1)
- if it disliked the sweet fruits of mahua tree (இருப்யைரம்) of tall branches (2)
- it strips off the mud (5)
- in the wet and tall top (3)
- of the ant-hill (3)
- having ugly holes (3)
- which was constructed by several swarms of white ants joining together (4),
- breathing all the time like the hole in the centre of a smith's forge for the nozzle of bellows.
SYNTACTICAL LINK
ஐய(15)! பொருட்கு(15) உள்ளம் துரத்தலின்(11) உண்கண் கலுழ(14), அருஞ்சுரம் நீந்திச்(10)
சேறிரோ(15)? உளியம்(1) தீம்பழம் முனையின்(2) நெடுங்கோடு(4) இடந்துஇரைதேரும்(5) ஆங்கண்(6)
பருந்து உயவும் நீளிடை(9) அருஞ்சுரம்(10)
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES