AKAM 080
- Tiṇai:
- neytal
- Author:
- maruṅkūr kiḻār peruṅkaṇṇaṉār
(variant reading: nakkīrar)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/20
- Table of contents (by lines):
- (1-3) talaivaṉ coming in the dangerous path at night
- (4-5) talaivi always easily available
- (5-6) talaivi keeping watch over fish left to dry.
- (7-13) Companion requesting talaivaṉ to come in the day
in his chariot to the seashore.
- Colophon(s):
-
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Chief of the cool maritime tract! (3)
- You came (3)
- in the night (2)
- having crossed over the difficult,
narrow and black backwater where sharks
in company with crocodiles of bending legs move about (1).
- You come by day in the shore garden
of beautiful mast-wood trees
(புன்னைமரம்) (13)
- from which cool, fragrant fresh and golden pollen (12)
- of the blossomed bunches
of brilliant colour which shine with lustrous leaves drop, (12)
- by driving your tall chariot drawn by horses
of the same kind which are attached to it (10)
- and which wear strings of small metal bells
(சதங்கை மாலை) (10)
- when the wheels cut the soft and red-coloured creeper (9)
- of hare-leaf (அடும்பு)
which has cloven leaves and many bright flowers (8)
- and which grows in the banks
adjoining the ancient sea
near which water-thorn
(முண்டகம்-நீர் முள்ளி)
a plant with thorns prospers (7)
- How are we inaccessible to you ? (4)
- We will scare away the birds
which settle on, and steal,
the different kinds of fish left to dry (6),
- which were caught (5)
- by our father (4)
- by stirring the expanse of the sea having waves (5)
SYNTACTICAL LINK
சேர்ப்ப(3)! இருங்கழி இட்டுச்சுரம் நீந்தி இரவின்(2)
வந்தோய்(3)! நெடுந்தேர் கடைஇ(10)ப் புன்னையங்கானல் பகல் வந்தீமே(13).
மீன் உணங்கல் படுபுள் ஓப்புதும்(6); யாம் நினக்கு எவன் அரியம்(4)?.
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES