AKAM 077
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- marutaṉiḷanākaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/09
- Table of contents (by lines):
- (1-4) talaivaṉ rebuking his irresolute mind
- (5-7) the mode of taking palmyra leaves out of a pot during elections to village council
- (8-9) the evening in the desert
- (15-9) the lady's eyes causing unbearable pain like the lance of piṭṭaṉ, the general of cēraṉ.
- Colophon(s):
- talaivaṉ spoke to his heart which thought of parting from (the talaivi), and desisted from it.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- My mind! May you live long! (4)
- If you stand behind me (3)
- and intend to tread the paths in the forest which is not easy to be crossed, (2)
- in order to acquire wealth by your efforts, in spite of the fact that the beautiful forehead
of the talaivi turns sallow (1)
- you are thinking (4)
- of a very unkind act (3).
- In the old and absolutely barren land (7) (பாலை)
- which has been deserted by the inhabitants everywhere leaving their dwellings (6)
- as the clouds which produce thunder have failed (5),
- and which is praised by many referring to its former greatness (6)
- and as a result of that, heat has increased (4)
- There the kite (எருவை) of red ears (11)
- removes the intestines of fearless warriors (10)
- who fell in battle, gaining victory over their enemies to be feared by them in a fair fight (9)
- so that their lives may enter into a higher world (9),
- like those people who carefully remove the seal on the pot (8)
- and draw out the palmyra (8)
- leaves (7)
- from that pot which is tied with ropes, in order to examine those leaves (7).
- If you travel in that branching stony paths (12)
- in the evening when there will be pitch darkness, (14)
- the violent wind will be blowing (14)
- in the spotted shade of the white fig tree (இத்திமரம்) of ugly looking trunk (13)
- in the small villages (12)
- these eyes of this lady from which tears are always trickling (19)
- will give you unbearable (19)
- pain like the flawless lance which has the shape of a leaf (18)
- and which is held abaft [??] in the hard battles fought with enemy kings (17)
- by piṭṭaṉ (16),
- the general of vāṉavaṉ (வானவன்-சேரன்), (15)
- who holds a bent bow in his hand and who is always merry by drinking liquor without temperance (16)
SYNTACTICAL LINK
VARIANT READINGS
- .3. விருத்தனை, விருத்தி,
- .5. நீங்க நீங்கி.
- .12. நல்லதர்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES