AKAM 075
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- maturaippōttaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
- 2004/10/06
- Table of contents (by lines):
- (1-3) talaivaṉ deciding wealth to be more important than grace
- (4-9) The path in which talaivaṉ would travel in the mountain
- (10-16) Difficulty of regaining lost beauty
- (17-20) Description of the beauty of talaimakaḷ
- (21-23) talaivaṉ assuring talaivi that he would not part from her.
- Colophon(s):
- The talaivaṉ assured talaimakaḷ when a little change
came over on learning that he would part from her
to acquire wealth, "I would not part from you!
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Tender-natured young girl (20)
- who has a body with beautiful mamai
(மாமை) (8)
- like the big leaves of iṅkai
(ஈங்கை)
in the winter season, (17)
- a very minute waist (18)
- and an alkul (அல்குல்)
the sides of which are raised,
and has a mēkalai of many precious stones
strung in it (19).
- The men have decidedly considered grace
as having no value but only manly effort
of acquiring wealth as having any value (1-2).
- As they have false sense of values (2)
- they do not remain idle on account
of their strong mind (2-3).
- If they travel in the stony path (9)
- in the high and great mountain
which is completely dry (8)
- without any trace of water (8)
- where the warriors (மறவர்) (6)
- who adorn their legs with anklets
(வீரக்கழல்)
and who have the strength of a tiger
which can easily kill other beasts (6)
- who live in the forest which has trees
the leaves of which have dropped
after being charred (5)
- in the entrance to the big forest
in which burning fire spreads (4),
- sleep in the shade of the common place
(மன்று)
of their small hamlet which has been in existence
since very ancient times, (7).
- They will only regret always (14)
- about the pre-eminent beauty that was lost once for all (14),
- without making their garlands fade, with insatiable love (13)
- in the chest which has broad breasts
wearing the garlands of pearls (12)
- of their wives who wear choice jewels,
who have the forearm in which glittering bangles are worn (11),
- lips resembling coral, speaking few words,
faultless principles (10)
- and a beautiful forehead (9)
- Is there anyone in this world (16)
- who can bring back the beauty (15)?
- Speaking many words with disgust (20)
- you are beside yourself with sorrow
that knows no stopping (21)
- Shall I even think of parting from you (22)
- who possess greatness which is difficult to get? (23)
SYNTACTICAL LINK
குறுமகள்(20)!
(நீ) ஆடவர்(1) பொருள்காட்சியின்(2) உள்ளமொடு துஞ்சல் செல்லாது(3)
கல் நெறிப்படர் குவராயின்(10) சென்றுபடு விறற்கவின் உள்ளி(14) இரங்குநர் அல்லது பெயர்தந்து(15)
தருநரும் உளரோ! என்ப(16) புலந்து பல கூறி(20) ஆனா நோயை ஆக(21), யான்(21)
நின்வயின் பிரியச் சூழ்தலும் உண்டோ(22)?.
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
(Note According to the old commentary
it is the companion that is consoling the talaivi.
But it is straining words too much
variant reading :- The companion told the talaimakaḷ
whose nature underwent a little change on learning
that the talaivaṉ would part from her to acquire wealth;
she assured her that he would not do so