AKAM 074
- Tiṇai:
- mullai
- Author:
- maturaikkavuṇiyaṉ pūtattaṉār (variant reading : maturaikkavuṇiyaṉ muttaṉār)
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2004/10/15
- Table of contents (by lines):
- (1-2) talaivaṉ being praised by his attendants on his return
- (3-5) cochineal insects crawling in rows
- (6-7) bees making the buds of arabian jasmine blossom
- (8-10) The stag and deer playing together
- (11-14) The talaivai not being able to bear her sorrow though consoled by the encouraging words of the companion
- (15-17) The pain caused by the music of flutes played by cowherds.
- Colophon(s):
- the kiḻatti who felt disheartened during separation of talaimakaṉ
replied to the companion who encouraged her by consoloing words.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- The young attendants who are well versed in warfare (2)
- are jubilant with the pride of having crowned their deeds with success (1)
- and are praising the strenuous efforts of talaivaṉ (1-2).
- In the season when the clouds pour heavily cool rains (3)
- and there is greeness everywhere (3)
- the bright red cochineals which resemble blood in colour (4)
- spread in every highway in small rows (5).
- The many fresh and beautiful flowers of green arabian jasmine (முல்லை) creepers
which are in a soft and fresh state (6)
- spread themselves in the wavy sand of the white saline soil (7)
- and the bees open the buds in an advanced stage in the cool and fragrant forest (8).
- (In that place) our talaivar everytime he sees the timid and frightened (10)
- looks of the beautiful young deer of the stag with black horns (9),
- he will remember you (10).
- He will say to the charioteer, "Charioteer', drive the strong chariot still faster' and driving it fast (11),
- will arrive today itself (12)
- (Companion!) you console and encourage me by so many kind words saying, "Let us stop shivering (12).
- I shall be encouraged by your words which you say many times (13)
- and be without distress, assured by them (14)
- if the small flutes which have strong holes (17)
- and which are played by the cowherds (16)
- who do not know any other work than their own (16)
- and who have sticks that inflict pain on cows (15),
- do not make me suffer (17)
- daily (14)
- in combination with the evenings which brings distress with it. But I am unable to do so (14-17)
SYNTACTICAL LINK
(தோழி)! அல்கல்(14) மாலையொடு பொருந்திக்(15) கோவலர் ஊதும்(16) குழல் வருத்தாக் கால்(17)
(தலைவர்) "புறவில்(18) இரலை மடப்பிணை(9) நோக்கம் காண் தொறும் நின் நினைந்து(10) திண்தேர் கடைஇ(11),
இன்றே வருவர்; ஆன்றிகம் பனி! என(12) வன்புறை பயிற்றும்(13) நிவைலித்து அமைகுவென் மன்னோ(14)!
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES