AKAM 073
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- erumai veḷiyaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/07
- Table of contents (by lines):
- (1-5) talaivi's beauty and her chastity
- (6-8) talaivi feeling sorry for her companion's distress
- (8-10) companion requesting talaivi to come and see the return of talaivaṉ
- (11-7) The clouds emitting lightning which can be compared to sparks of fire.
- Colophon(s):
- The companion spoke to the talaimakaḷ who felt dishearted on the arrival of the season
which was fixed (as the time of return) when the talaivaṉ parted from her to acquire wealth.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- The clouds have descended in columns pouring down rain in the country to which our talaivar has gone (17)
- emitting lightning like the sparks (16)
- that fly in all directions from the firebrand which has fire at one end (15)
- and a handle which is held in the hand of the guard in the watch-tower
who keeps watch over small millet (ஏனல்); (14)
- who is as strong as the male lion which watches the particular time when the elephants of black colour (12)
- which infest the forest of intertwining creepers (12)
- become tired and weary (13)
- you are not only feeling sorry about your grief (6),
- having become weak and the quality of sutpidity (மடம்) having increased on account
of the chastity which you have like aṇaṅku (5) (அணங்கு-அருந்ததி.)
- having simply plaited your tresses (1)
- and dressing then as one large coil on the head without any other adornement, (1)
- anointing them that flow on the back, with scented oil (1-2),
- and a single chain of a pearl necklace emitting rays between the breast (4)
- like the eyes of the wild cat which looks in the darkness (3)
- you feel sorry for me also (8)
- thinking, `What will become of her who is to be pitied (7)
- as fear possesses her (6)?'
- You and I who feel sorry in that manner (8)
- do not think that what one does is not the proper thing to be done as we are of one and the same mind (9)
- Get up and come to see (11)
- the return of our talaivar (10)
- so that we can put an end to the distress of both of us (10)
SYNTACTICAL LINK
தோழி(11)! அவர்(16) சென்ற தே எத்து மழை(17) மின்னி(16) நின்றது(17);
(நீ) நின் தோய்த்தலையையும் அல்லை(6); என் அழிபு இரங்கும் நின்னொடுயானும்(8) நம் படர் தீர வருவது(10) காணியலம்மோ(11)
தை இ(2), சா அய்(5) என் அழிபுஇரங்கும் நின்னொடு(8)
VARIANT READINGS
- .2.நெடுவீ ழகப்பட.
- .6.தெய்ய.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES