AKAM 071

Tiṇai:
pālai
Author:
antiyiḷaṅkīraṉār 1
(variant reading : antiliḷaṅkiraṉār)
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
jlc
Date of last revision:
2002/08/25
Table of contents (by lines):
(1-9) Description of evening
(10-15) talaivi losing her strength
(16-17) talaivi apprehending that to be the time for her death.
Colophon(s):
The companion spoke to the talaimakaḷ who could not bear the separation when (the talaivaṉ parted from her) to acquire wealth.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி! வாழி!(16); பழங்கண்மாலை(9) அலைத்தல் ஆனாது(1ஃ); மதுகை மாய்தல் வேண்டும்(15); என்உயிர்(16) துறக்கும் பொழுது(18) இதுகொல்(16)? படர(4), பூப்ப(6), ஈனப்(8) பகல் ஆற்றுப்படுத்த மாலை(9).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

In the 8th line we can take the words as they are வை+அறிவு Then it will mean sharp intelligence.

In line 6. அந்தி may mean also a flower-plant which blossoms at sunset. It is popularly known as "antimantārai' (அந்திமந்தாரை)