AKAM 070
- Tiṇai:
- neytal
- Author:
- maturaittamiḻkkūttaṉār kaṭuvaṉ maḷḷaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/15
- Table of contents (by lines):
- (1-4) The description of the ghat
belonging to the talaivaṉ (5-6)
- The lovers' secret love has spread far
and wide due to the scandal of women (7-13)
- the fertility of the place by name Kōti
belonging to Pāṇṭiyar (14-17)
- The scandal has abated like the banyan tree
under which Ramaṉ held a confidential conference.
- Colophon(s):
- The companion informed talaimakaḷ
when the proposals of marriage by talaimakaṉ fructified.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- The friendship made with us
by the chief of the maritime tract (4-5)
- where, as the fishermen of bending boats
had an abundant catch of fish (1)
- and praised the catch of the nets
which had small meshes (3)
- in the village situated
in the foreshore having low inhabitants
and issuing foul smell of fish (2),
- divide the loach
(அயிலை) of fat eyes (4),
- has been known already to many there
by the spreading of scandal in a small circle
by women who undulge in public scandal (5-7).
- It has stopped (7).
- Now, after the proposals of marriage
have been announced (7-8),
- this village of great uproar is silent (17)
- like the banyan tree of many aerial roots, which (16)
- was made silent by rāmaṉ
of victorious battles and under which he held
a confidential meeting (15)
- at the foreshore at the ancient
Kōṭi (கோடி-திருவணைக்கரை)
which belongs to Kavuriyar
(கவுரியர்-பாண்டியர்)
of victorious vēl (13)
- where the big roaring sea produced
a thunderous noise, (14)
- where the girls who wish to adorn
themselves during festivals combine
with the garment of leaves to add its beauty (12)
- blue nelumbo (நெய்தல்)
flowers of fertile and thick stem
and green leaves (11)
- growing in the blackwater of fields
in the big ghat (துறை)
which are situated in the beautiful foreshore groves (10),
- where the flowers of mast-wood tree
(புன்னைமரம்) drop
with the fresh and gold-coloured flowers
of fetid cassia
(ஞாழல்-புலிநகக்கொன்றை).
make that place look beautiful like a painting (8-9).
SYNTACTICAL LINK
துறைவன்(4) கேண்மை(5) பெண்டிர் அம்பல் தூற்ற(6)
(முன்பு) பலரும் அறித்தனர்(7); இனியே(7) வதுவை கூடிய, பின்றை(8)
இராமன் அருமறைக்கு அவித்த(15) ஆலம் போல(16)
இவ்வழுங்கல் ஊர் ஒலி அவிந்தன்று(17)
VARIANT READINGS
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
When Ramaṉ went to battle with Rāvaṇaṉ,
he held a confidential meeting with his army
under a banyan tree at
Kōtī which is now known as tiruvaṇaikkarai
(திருவணைக்கரை),
situated in Pāṇṭiyaṉ's country.
The birds living in that banyan tree
made such a loud noise that one could not hear
what the other said. Rāmaṉ commanded them to be silent.
The noise stopped completely.
That banyan tree is compared to the erstwhile noisy village.
This is what is found in the old gloss.