AKAM 065
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- māmūlaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/13
- Table of contents (by lines):
- (1-5) talaivi will be free from so many wounding words.
- (6-9) The joy of supplicants who praise Utiyañcēral,
compared to her joy and the reason for that
- (18-17) Description of the desert
- (18-20) talaivaṉ's decision about elopement.
- Colophon(s):
- The companion told the talaimakaḷ who was changed in mind,
about the decision of talaimakaṉ in favour of elopement.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Friend (7)!
- Be glad (7)
- like those supplicants
who approached Utiyañcēral who widened the frontiers
of his country, singing his praise (6-7)
- In each and every mountain (9)
- the big bamboos
rub against one another and the big fire produced by it
is increased by the blowing wind (10)
- It resembles exactly the big lamps
that are kept in the bending fishing boats
of the fishermen who catch fish, (11)
- and which are seen on the waves
of the sea which seem to touch the sky (12).
- In the expanse of the forest
where yā (யாமரம்) trees
grow to a great height, (13)
- where the male elephants
which have tusks raised and which account
for the eminence of the forest keep guard
in the paths where bamboos are bending
and which have ups and downs on the rocks (15-17)
- Those paths (15)
- can be compared to walking on the back
of an elephant which became lean on account
of lack of food (14)
- our talaivar once abandoned his departure
towards desert thinking that it was a difficult task (20)
- for ladies (19)
- who have bamboo-like shoulders, (17)
- five different kinds of arranging the fragrant tresses, (18)
- round breasts having beauty spots, (18)
- and eyes coated with collyrium
and resembling flowers (19)
- Lady with luxuriant tresses (8)!
- Today he desires to go (9)
- along with us (8)
- We shall escape from the bother of harsh words of our mother
who speaks concealing her knowledge of our thought
with reservations in her mind. (1-2)
- We shall also be free from the scandal of the ladies
in our street who speak lies
which do not possess by their nature (3-4)
- even a little amount (2)
- of affection (3).
SYNTACTICAL LINK
பொம்மல் ஓதி(8)! தோழி(7)!
அவர்(7) அருஞ்சுரம்(17) மகளிர்க்கு(19) அரியவாலென அழுங்கிய செலவை(20)
இன்று(9) நம்மொடு(8) செலவயர்ந்தனர்(9); (ஆதலின்) அன்னை சொல்லும் உய்கம்(2);
சேரிப் பெண்டிர் கௌவையும் ஒழிகம்(4); உதியர்சேரிற்(5) பாடிச்சென்ற பரிசிலர் போல(6)
இனி உப்(7);
மலைதொறும்(9); கூரெரி(10) நரிசுடர்(11)
புணரிமிசைக்கண்டாங்குத்(12) தோன்றும்(13) நந்தலைச்சிறு(13) சிறுநெறி(15)
ஒருத்தல்(16) ஆடிகடிகொன்னாம் அருஞ்சுரம்(17).
VARIANT READINGS
- .14. உறுவல்யானை, வெருவச்சென்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES