AKAM 063
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- Karuvūrkkaṇṇampullaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
- 2004/09/23
- Table of contents (by lines):
- (1-3) The foster-mother not feeling sorry for her daughter's elopement
- (3-9) The description of the forest which the daughter crossed
- (10-19) The mother feeling anxious that her daughter will be afraid of the tannumai
(a kind of drum) which is beaten during lifting of bulls by robbers.
- Colophon(s):
- The foster-mother spoke to her daughter as the talaimakaḷ eloped with talaimakaṉ.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- My daughter (1)! May you live long (1)!
- Hear what I say (1).
- I do not feel sorry for your friend having eloped with him (talaivaṉ) and crossed the big mountain (2-3),
- to make the expansive area of the beautiful mansion to become solitary (2).
- She crossed with great difficult the forest which frightens people (9)
- and places where in the dust of minute particules of gold which rise above the surface (5)
- and which was kicked by the fearless elephant by bending its legs and joining its long trunk (4-5)
- the male red quail which has a black stripe round its neck (7),
- with its beak pecks (for food) in company with its small and ugly-looking female,
at daybreak when the thick darkness clears up and the sun shines brightly (6).
- She will stay at night in the small village of great bustle (13)
- where the warriors (adorned with scarlet ixora (வெட்சிப்பூ) flowers) who have a quick gait,
who lifted many milch cows together (11-2)
- so that they feel sorrowful when they fill up the common cow-stall
by drooping their calves (by their side) (10-11).
- I only feel sorry (3)
- for my mind (19)
- which weeps when it thinks that my daughter will be frightened
by hearing the sound produced by the taṇṇumai (தண்ணுமை) which is beaten by plundering robbers (17-9)
- when bulls are lifted and which has a bright middle spot
which is tied tightly by leather straps (17)
- My ignorant girl who is tired by walking
and can be compared to a young peacock, will not sleep even when her lover places her
on his shoulders and makes her sleep (16)
- in the hut which has weak posts and which belongs to an old lady (15)
SYNTACTICAL LINK
மகளே(1)! வாழி!(1); கேளாய்; நின்தோழி(1) அவனொடு(2) மலை இறந்தது (பற்றி) நோவேன்(3);
யானை(4) உதைத்த பூழியில்(5) சேவல்(7) பெடையொடு குடையும் ஆங்கண்(8) கானம் நீந்தி(9) மறவர்(12)
சீனூர் அசைஇக்(13) குரம்பையில்(14) துர்சாள்(16) தண்ணுமை(18) கேட்குநன்கொல் எனக்கலுழும் என் நெஞ்கசை(19)
(நோக்கி) நோவல்(3);
VARIANT READINGS
- .5. புலங்கெழு.
- .11. கூடி.
- .12. கடுங்கண்.
- .14. முதுகாற்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES