AKAM 061
- Tiṇai:
- pālai
- Author:
- māmūlaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/04
- Table of contents (by lines):
- (1-2) talaivaṉ preferring death caused by helping people to natural death.
- (3-5) talaivi feeling sorry looking at, and counting the number of days
during the period of separation marked on the wall and the companion assuaging her
- (6-13) pulli, chief of Kaḷavar and his veṅkaṭam
- (14-8) talaivaṉ sure to return remembering her beauty.
- Colophon(s):
- The companion spoke to talaimakaḷ as a change came over her when the talaimakaṉ parted from her to acquire wealth.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
TRANSLATION
- Our talaivar went into a distant country (3)
- because he thought that they who met with death in helping others
with their money were definitely more fortunate than those who died
because the god of death (கூற்றம் -yaman) snatched away their lives (1-2)
- and because he wanted to crown his enthusiam with success (3)
- Do not get yourself immersed in sorrow by counting the number of days
from the time of his departure which are marked on the high wall (4-5)
- Friend! (5)
- Though our talaivar will get vēṇkaṭam abundantly famous on account of festivals (13)
- which belongs to pulli of great munificence, the chief of Kaḷavar who adorn their legs
which know not retreat, with anklet (11),
- who subdued the country of maḻavar (12)
- and who celebrated his morning assembly of state with the paddy
sold in exchange for liquor and by selling the white tusks of superior elephants (9),
- in company with many followers who have arrows that are discharged
press hard the strong chests of enemies by fixing them on the strong bows having beautiful lines
and beautiful bands, strong strings and elegant ends (7),
- whose enthusiasm never flags and who make a loud noise like thunder; (6)
- he will not stay there for long, (14)
- forgetful of lying on the chest which is adorned with jewels of fine workmanship (18)
- and which is famous by the beautiful breasts which have bright lustre, (17)
- of yours who can be compared to the great city of potiṉi rich in gold (16),
- which is very old and belongs to āvi, the great, a petty chieftain who has strong macular shoulders resembling musical drum (14-5)
SYNTACTICAL LINK
தோழி வாழி(5)! (நீ) நாள் இழை நெடுஞ் சுவர் நோக்கி நோய் உழந்து(4) ஆழல்(5);
சேட்புலம் படர்ந்தோர்(3) புல்லி(12) வேங்கடம் பெறினும்(13) நின்(16) ஆகம் பொருந்துதல் மறந்து(18) பழகுவர் ஆதல் அரிது(14);
VARIANT READINGS
- .7. வரிமரனோன் ஞாண் வார் இலை.
-
-
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
The word Kaḷavar is taken by some scholars to be a corruption of Kalabhras
who overran the pāntiya country)
talaivi counting the days of separation by marking them on the wall in mentioned in akam, 289 11 9-10.
See the notes there.