AKAM 059

Tiṇai:
pālai
Author:
maturai marutaṉilanākaṉ
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
Date of last revision:
2005/03/05
Table of contents (by lines):
(1-3) talaivi's sorrow
(4-9) The love of elephants in the forest
(10-15) talaivaṉ appreciated once the talaivi's beautiful back
(16-8) talaivaṉ having gone on a business of acquiring wealth
Colophon(s):
The companion spoke to the Kiḻatti who was changed in mind during talaimakaṉ's separation.
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

தோழி(9)! நீ (தலைவரைப்பிரிந்து) பெரிதும்(2) வருந்தினை; வாழியர்(3); நின் செண்ணியற்சிறுபுறம்(14) பாராட்டிய காலையும் உள்ளார்(15); தோள் நெகிழப்(16) பொருட்பிணி முன்னிப்(17) பிரிந்து சேண் உறைநர் சென்ற ஆற்றில்(18) களிறு(9) பிடி குழை உணீஇயர்(7) யாஅம் ஒற்றி(8) மிஞிறுகடியும்(9); (அது கண்டு வருவர்).


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

(Note The story alluded to here has two different versions
(1) When the shepherd girls were bathing in the river Jumna keeping all their sarees on the bank. Krishnaṉ took them all and got up on the branche of a wild lime tree (குருந்து) tree. When Balarāmaṉ happened to pass that way, Krishna lowered one of its branches so that all of them might hide themselves at the same time in that
(2) Krishnan lowered the branch so that the shepherd girls could wear the leaves of that brach as sarees.

This story is mentioned in cilappatikāram, 17-21-1. There atiyārkkunallār says that the tree was there to kill Krishna, some asura coming in the form of that tree. Cīvakacintamaṇi mentions this story; cf. stanza, 209.