AKAM 057
- Tiṇai:
- palai
- Author:
- nakkiraṟ
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- Date of last revision:
- 2005/03/05
- Table of contents (by lines):
- 1-5. The severity of the heat as indicated by the non-availability of fruits to bats
- (6-8) comparison of iṟṟi tree to an elephant's trunk
- (10-13) The talaivi's forehead losing its beauty and sallowness (பசலை) spreading on it
- (14-19) talaivi compared to soldiers wounded in the battle of muciṟi by a pāṇtiyaṉ.
- Colophon(s):
- The talaimakaṉ who parted from talaivi to acquire wealth spoke to himself remembering the kiḻatti (கிழத்தி)
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes::
- see below
TRANSLATION
- The long forest of severe heat has dwelling place on the sides of hills (9)
- The female of the frugivorous bat (flying fox) which has small, soft wings and red legs (1)
- crosses the expansive sky by leaping flights (2),
- comes during the heat of the bright sunshine and does not get the fruits (3).
- It remembers those days
when formerly it used to get fruits and the abundance of those days and suffers (4)
- and languishes to enter into the trees as in former times (5).
- The long and tender topped aerial roots of iṟṟi (இற்றி) tree which has ugly-looking branches
and short trunk touches the round boulders which have black, rough and uneven surfaces and,
when the wind blows, resembles the elephant having a big trunk standing to its full height, and move to and fro. (5-8)
- (In that forest) when we are all alone (10),
- did the beautiful and small forehead of the talaivi who weeps without stopping
into midnight and day time (18-9)
- being sorrowful and feeling much broken-hearted like those people
who received wounds that are incurable (16-7)
- in the battle field of tumultous noise (16)
- where the ceḻiyaṉ who has a chariot adorned with flags and drawn by horses whose manes are trimmed (14),
- besieged musiṟi () which has an ancient sea-shore (15)
- and killed many elephants, (16),
- part its colour and change into the colour of the flowers of small sponge gourd (பீர்க்கு) creeper,
losing the luxuriant superior beauty made by her mates with great discerning care
and which can be compared to the moon with many rays spreading cool light?
SYNTACTICAL LINK
குன்றவைப்பின் என்றூழ் நீளிடை(9) யாம் எமியம் ஆக(10) வருந்தினள் பெரிது அழிந்து(17)
அழுவோள் சிறுநுதல்(19) மதியின்(11) கவின்ஒரீஇப்(12) பீர்(12) வி ஏர் வண்ணம் கொண்டன்று கொல்(13)?
பேடை(1) நீந்தி(2) வந்து பெறாது(3) பையாந்து(4) ஏக்கற்ற(5) நீளிடை(9), இற்றி நெடுவீழ்(6) துறுகல்தீண்டி(7)
யானை நிவப்பின் தூங்கும்(8) நீளிடை(9).
VARIANT READINGS
- .4. பெயர்ந்து.
- .8. றோன்றுங்.
- .16. வருத்திய.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES