AKAM 052

Tiṇai:
Kuṟiñci
Author:
Nocci niyamaṅkiḻār (variant reading : maṟṟūr Kiḻār makaṉār-koṟṟaṉār.)
Translation:
V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
Original MS location:
IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
Original data entry (VYAPTI format):
Ramya (1999-2000, IFP)
HTML conversion, text revising & editing:
Date of last revision:
2004/04/02
Table of contents (by lines):
(1-8) Girls of the hilly tract uttering the word `puli' to pluck flowers of east indian kino tree
(9-12) Deciding to inform mother about the cause of the talaivi's disease.
(13-5) talaivi requesting companion not to reveal the truth even if it may cost her life.
Colophon(s):
The talaimakal spoke to the companion when she said "Let us reveal the truth' to the foster-mother who knew the change in talaimakaḷ
Syntactical link:
see below
Difficult words:
see below
Variant readings:
see below
Notes:
see below
:

TRANSLATION


SYNTACTICAL LINK

சாரல்(1) குறுமகள்(3) பயிற்றலின்(4) புலிஆடும் எனப்(6) புலம்ப(7) போதரும் நாடன்(8) வயின்மார்பு உடைத்தென(9) பாற்பட்டசூழ்ச்சி(11) சேர்ந்தன்று தோழி(12) உயிர் கழிவதாயினும்(13) செப்பாதீம்(15)


VARIANT READINGS


DIFFICULT WORDS


NOTES

Kuṟavar girls crying "puli, puli', is also mentioned explicitly in stanza; (48: 6-7.