AKAM 043
(43) pālai
- (Lines 1-8) Description of the winter season
- (8-12) the talaivaṉ's felicity
- (13-4) Pitying those who part from their talaivis for acquiring wealth.
Translation
- In the winter season the clouds pour rain
accompained by mild thunder (8)
- In that season the sable clouds
which have drawn from the sea water
and are is full of it (1)
- rise above in the clock-wise manner
with dazzling lightning, and produces a sound (2).
- It pours down heavily so that the female elephant
with an tender head which suffered on account of the sun's heat
is able to play immersing itself with its male
in the water which is so deep that even the elephant's trunk
which is held high to indicate depth is not visible (3-4).
- The heaven and earth appear to become one
with water (5)
- Except that people measure time with the help
of a kind of basin of small amount of water,
the position of the sun is not visible
and hence the world is full of fear on that account.
The winter combined itself with clouds
which spreaded and poured water everywhere (8).
- We have embraced the good and beautiful breasts
of the talaivi without separation (11-2).
- That talaivi is tender-natured
and has black tresses of different kinds of coils
and has a forehead which is as fragrant
as the verdant and big forest
in which the arabian jasmine creeper
which is exuberant and fit to be plucked
is confused by the wind.
Those ignorant people who part from their companions
without compassion, for acquiring wealth
which is a business foreign to their nature,
are always to be pitied very much.
Syntactical link:- எழிலி(8)
மழை(1) ஏர்பு இரங்கிப்(2) பாஅய்ப்(7) (பெய்யும்) தளியொடு மயங்கின்று(8);
யாம் மடந்தை ஆகம் சேர்ந்தனம்(12); துணைப்பிரியும் மடமையோர்(15)
அளியரோ அளியர்(13).
The talaivaṉ spoke to his mind
which was determined to acquire wealth.
maturaiyācirīyar nallantuvaṉār
variant readings:- $$ட.4.கழைமாய்.
$$ட.8.யின்குர.