AKAM 040
- Tiṇai:
- Neytal
- Author:
- Kuṉṟiyaṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/14
- Table of contents (by lines):
- (1-6) Description of evening in the shore
- (7-8) The state of talaivi.
- (9-17) wishing her mind not to return to her.
- Colophon(s):
- The kiḻatti spoke to the companion
when the talaimakaṉ parted from her to acquire wealth.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- The flowers in the backwater adjoining the foreshore garden
close their petals (1)
- The big and blue ocean roars with a thunderous sound (2).
- The flocks of birds having soft feathers
that feed upon fish (3)
- return to their nests
built in the mast-wood
(புன்னைமரம்)
tree which is globular (4).
- The bees that are undecided
whether to remain in the water flowers
where they were or to reach the flowers in the trees,
hum, and all creatures reach their dwellings
and stay there (5)
- At the time of sunset (6)
- the East wind blows gently
to shake mildly the fragrant screw-pine
(தாழை) (6)
- and makes lonely people to suffer,
- and though our talaivar makes us sorrowful (9)
- and does not bestow on us his grace by returning (11),
- in order to make our beautiful hearts
heavy with sorrow to lie prostrate
in utter helplessness, (8)
- let not his friendship become extinct! (10)
- My heart went away from me for the sake of the chest
of the chief of the maritime tract,
(துறைவன்)
which produces sound sleep (17)
- The pelican ibis
(நாரை)
of long legs which was frightened
by the sound produced by a kind of drum
called taṇṇumai (தண்ணுமை) (14)
- beaten by people who stand behind those
who harvest the white paddy (13)
- in the fields (12)
- makes a sound like that
which is produced by the horn
to which tight-fitting metal joint is fixed, (15)
- and stays in the interior part
of the leaves (16)
- of the palmyra tree (15)
- Let my mind not return (12)
- hating its stay there (11)
- It is my wish. Companion (12)!
- (If it returns it will have to suffer along with me.
SYNTACTICAL LINK
(தோழி (12)!
மாலைக்(6) கொண்டலால்(7) நெஞ்சம் இனையத்(8) (தலைவர்)
துயரம் செய்து நம்மை அருளாராயினும்(9) அவருடைக்கேண்மை அறாஅலியர்(10);
துறைவன்(16) மார்பில் சென்ற என் நெஞ்சு(17) வாரற்க(12).
கூம்ப(1), ஒலிப்ப(2), சேர(4)
ஆர்க்கும் காலை(5) (ஆய) மாலை(6); தூங்கி(6) வந்த கொண்டல்/.
VARIANT READINGS
- .6. தூக்கி.
- .?. னவணுறைவு.
-
-
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES