AKAM 035
(35) pālai
- Lines (1-2) talaivi not thinking of her own mother
- (3-10). Description of the desert region and the region
and the customs of dwellers in it
- (11-9) The mother's fervent prayer.
Translation
- The warriors of Maḻa Nāṭu in the fortress (4)
- who have sharp-pointed lances
(வேல்), which have staves
with pins that hold the tenon in the mortise
are fixed cross-wise at the end of joints
and have bells that have no equals
and produce sound alternately (3-4),
- rescued the cows from the land of their adversaries
(veṭciyār - லெட்சியார்)
who lifted them, and killed them on the mounds of gravel (5).
(கரந்தை)
- The warriors who wear arrow head plants
lead a life using the bow as their plough
and have arrows that never miss their aim
and cause severe pain (5-6),
- offer liquor prepared from paddy,
and sacrifice the young ones of rams
in order to propitiate the gods
residing in the heaps of stones
which were erected for their valour (7)
- having adorned the memorial tablets
of dead warriors, with peacock feathers
and beaten a small drum
(துடி) (8-9)
- in the desert from which issues
the offensive odour of flesh
and which has branching ways
and which are difficult to travel, (10)
- Though (my daughter) did not think
of even me who gave birth to, and brought up, her, (1)
- and decided to go there in order
to render the beautiful mansion which touches the sky
by its high walls, lonely (2),
- she became a stranger to me (11).
- Let her partner who led her (18)
- and who has curly and black hairs (17)
- which resemble the minute black sand
which is to be found in the front of the ghat
of the big river of peṇṇai
(பெண்ணை)
at Koṭunkāl
(கொடுங்கால்) (15-16)
- which belongs to Kāri of tall chariots
and chieftain of Kōval (கோவல்)
where the drum (முழவு)
know no rest, (14-5),
- into a country of unfamiliar faces (18),
- adorn her several times with a loving heart (12-3),
- enjoy her beautiful charms (12)
- and make her sleep using his chest
as a bed It is my wish (13)
The own mother
who caused her daughter to go to the desert tract, prayed to god.
Ammūvaṉār
(variant reading) (Kutavāyiṟkīrattaṉār)
Syntactical link: உள்ளாள்(2)
புலம்பத்(3) துணிந்து(11), ஆயினன் ஆயினும்(11) என்பேதைக்கு(17)
ஆற்றிய துணை(18) அணிந்தணிந்து(11) நலன் அளைஇ(12) மார்பு துணையாகத்துயிற்றுக;
தில்ல(13).
ammuvaṉar avar is a variant reading
found in the author's name in the edition
of the text of akanāṉūṟu by V. Rājagōpāla Ayyaṅgār 2nd edition, 1933
variant reading $$ட.8.துடிபடத்.