AKAM 020
- Tiṇai:
- neytal
- Author:
- ulōccaṉār
(variant reading) poruntil iḷaṅkīraṉār
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
- jlc
- Date of last revision:
- 2002/10/18
- Table of contents (by lines):
- (1-10) Sports and duties of the talaivi on the sea-shore.
- (11-16) The reason for placing her under restraint in the house.
- Colophon(s):
- When the talaimakaṉ
(தலைமகன்)
who was coming by day was standing
by the side of the fence, the companion spoke
as if she was talking to talaimakaḷ,
so as to be heard by talaimakaṉ.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- We stayed in the pleasant shade
of the mast-wood tree
(புன்னை)
growing on the sand dune heaped by waves
(3)
- and scared away the birds
that came to eat the fat fish
that were left to dry,
and settled on them which were caught
by my father in the expanse of the big sea
(1-2).
- We dug into the deep holes of the red crabs
(4).
- We played in the swing which was tied
to the tall branches of the fetid cassia
(ஞாழல்)
using for ropes the aerial roots
of the fragrant screwpine
which grows on the bending backwater
(5-6)
- and performed a dance by name,
Kuravai (குரவை)
on the sands heaped by the eastern wind
(7)
- If we dislike it
(7)
- we would bathe in the sea which has waves
of white crest in the company of playmates
(8).
- We would put on the green leaves
combined with beautiful flowers, to add beauty to us.
(9)
- we would stay in the sea-shore grove
which has many kinds of flowers,
with the talaivaṉ
(10)
- (தலைவன்)
The mother
(12)
- (having heard our staying and combing like this)
from the words of women of this village
who know only indulging in, and spreading, scandal
and who are possessed by the good deity
of scandal
(கவ்வை)
(11-12),
- and thereby thinking that in the big ghat
(துறை)
(13)
- there is a chariot
(16)
- to which is attached beautiful horses
selected by the driver
(15),
- and which are allowed to wander everywhere
in the sands resembling moonlight
(16),
- and which makes an uproarious noise
(14),
- without any difference of day and night
(14),
- put me under restraint
(13)
- Friend!
(13)
SYNTACTICAL LINK
தோழி(13)! கானல்(10), அசைஇ(3);
ஓப்பிக்(2), கெண்டித்(4), நூங்கி(6), ஆடித்(8) தைஇ(9) அல்கினம் வருதல்(10)
அன்னை பெண்டிர் சொற்கொண்டு(12), தேர் உண்டு எனவே(16)
கடி கொண்டனன்(13).
VARIANT READINGS
- .5. லொடுங்குசினை.
- .9. அணித்தகைப்.
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES
கொழுமீன்
is the name for a particular kind of fish
which perhaps got its name
by its resemblence to the plough share
(கொழு) in shape.
In his commentary on stanza 188 in tirukkōvaiyār,
Pērāsiriyar has commented so.