AKAM 016

(16) marutam

Translation

Syntactical link :- மகிழ்ந(17)! கூர் எயிற்று அரிவை(7) புதல்வனைக்(5) கண்டு(6), கொண்டனன் நின்றோள் கண்டு(11) வந்து கவைஇ(14) நீயும் தாயை இவற்கென(13) யான்(13) கரைய(14) நாணி நின்றோள் நிலைகண்டு(16) நின்(18) மகன் தாய் ஆதல் புரைவது எனவே(19) பேணினென் அல்லெனோ(17)

(Note : கடவுள் - aruntati : ironical. The harlot will always be thinking of you like a devoted wife. அணங்கருங் கடவுள் may also mean, a celestial nymph who afflicts others and is difficult to be approached. The meaning of Aruntātī is ironical. Thereby ridiculing the harlot as one who does not know any other male except talaivaṉ).

The talaimakaḷ replied to the talaimakaṉ when he said, "I don't know anybody', after he returned from the street of harlots (பரத்தையர் சேரி)

-cākalācaṉār

variant readings:- $$ட.2.யவிரிதழ். $$ட.4.கிளவி. $$ட.6.கண்ட. $$ட.7.குறுகி யாவரும். $$ட.8.சேர்த்தள். $$ட.11.சொல்லேன். $$ட.19.புரைவதா லெனவே.