AKAM 004
(4) Mullai
- Lines (1-7) The beginning of the rainy season (8-13)
- The talaivaṉ returns in his chariot
having securely tied the clappers of bells (14-7)
- The return of talaivaṉ remembering the lady's beauty.
Translation
- Lady wearing choice bangles !
(17)
- The cloud which combines in itself
lightning and thunder and others things
has scattered drops of water that fall hastily
and has transformed the beautiful forest
to have the appearance
of rainy season
(6-7)
- when the arabian jasmine
(முல்லை) puts forth
sharp buds, clearing nut tree
(தேற்றாமரம்),
and the indian laburnum of green trunk
loosen the tightness of their petals and blossom
(1-2);
- the stags which have big and black horns
resembling twisted iron rods, frisk
in all the low-lying places
(3-4)
- in the extensive forest region,
which gives up completely its grief
of having become dry (during summer)
(5).
- The ruler of the land which has small hillocks
appears yonder in his chariot of glorious make,
having tied the clapper of the bells in it
from producing sound
(12-13)
- being afraid of frightening the bees
which hum like the guts of yāḻ,
and eat pollen,
(9&11)
- and which live in the blossomed forest
with their females
(10),
- as the bridle of the horses
which have their manes trimmed
and look beautiful by the curved hair-plume
adorning their heads
(8),
- which speed fast as they are loosened,
(8-9),
- thinking of your glorious beauty
which is as fragrant as the blossomed flowers
from buds of malabar glory lily
which grow densely in the high and big celebrated
with great tumult !
(14)
The companion spoke convincingly
to the talaimakaḷ pointing to the season.
Kuṟuṇkuti marutaṉār
Syntactical link:-அரிவை (17)!
கானம் கார் செய்தன்று (7); குறும் பொறை நாடன் (13)
நலம்படர்ந்து (17), உலக்காண் தோன்றும் (13).
variant readings: $$ட.1.வைந்நுதி. $$ட.5.புறங்கொடுப்ப.
$$ட.9.நரம் பார்ப்பன்ன $$ட.12.யாத்த, தேரவன் $$ட.13.உதுக்காண்