AKAM 002
- Tiṇai:
- kuṟiñci
- Author:
- Kapilar
- Translation:
- V. M. Subramanya Ayyar (1975) [IFP, unpublished]
- Original MS location:
- IFP Library [TA LIT-CL 180 (1)(2)(3)]
- Original data entry (VYAPTI format):
- Ramya (1999-2000, IFP)
- HTML conversion, text revising & editing:
-
- Date of last revision:
-
- Table of contents (by lines):
- (1-9) The pleasure enjoyed by the male monkey
- (11-14) The natures of talaivi and talaivaṉ
- (16-17) The opportune time for marriage.
- Colophon(s):
- The companion informed
(the talaivaṉ) about the restraint at house,
in the secret meeting place by day, and urged marriage.
- Syntactical link:
- see below
- Difficult words:
- see below
- Variant readings:
- see below
- Notes:
- see below
- :
-
TRANSLATION
- Ruler of the land
(9)
- where the male monkey
(5)
- having drunk the highly fermented honey
produced in the deep pool in the rock
(4)
- by the ripe and sweet fruits of plantain trees
which have abundant bunches
and whose leaves are slippery
(1-2),
- and by the mature pulps of jack fruits
which grow in the slopes
and which prevent people from eating any other fruits
(3),
- without knowing
(5)
- it to be honey
(4);
- could not climb up the nearby sandalwood tree,
on which pepper creeper spreads
(6),
- and sleeps on a bed of fragrant flowers with joy
(7)
- and enjoys easily the unexpected pleasure
which it did not think of and strive for
(8)!
- (Not only the male monkeys) but also all other animals
of different species of living beings in your mountain
enjoy that unexpected pleasure
(9)
- How can those pleasures which you think of
and strive for, be difficult of enjoyment by you
(10)?
- As this lady too
(13)
- who has abundant beauty,
and shoulders which resemble bamboos
(11)
- is in this state of love
(13)
- with a mind that gets out of control
even when it is made to stop
(12),
- you are likely to come at night also
(15)
- knowing secretly the particular moment
when the strict watchmen of the house
(of this lady's father) are unwary.
(13-14).
- The east indian kino-trees
which are surrounded by green bushes
have blossomed bright bunches of flowers
(15-16)
- The exceedingly bright white moon
is in its full form
and surrounded by a circle (ஊர் கோள்)
(17)
SYNTACTICAL LINK
நாட (9)! குறித்த இன்பம் நினக்கு எவன் அரிய (10)?
இவளும் இனையளாயின் (13), கங்குல் வருதலும் உரியை (15);
வேங்கையும் இணர் விரிந்தன (16); திங்களும் ஊர் கொண்டன்று (17)
VARIANT READINGS
- .3. கோண்முதிர்
- .8. மெளிதென
- .11. வேய்மருள்
DIFFICULT WORDS
-
-
-
-
NOTES