AN 350 Cēntaṉ Kaṇṇaṉār (TT, G1: anonymous): the friend
{{colophon}}: pakaṟkuṟi vanta talaimakaṟkut tōḻic colliyatu.{{/colophon}}
- kaḻiyē
- ciṟukura ṉeytaloṭu kāvi kūmpa
- veṟitirai yōtan taralā ṉātē
- tuṟaiyē
- maruṅkiṟ pōkiya mākkavai maruppi
- ṉiruñcēṟ ṟīraḷai yalava ṉivappa
- vaḻaṅkuna riṉmaiyiṟ pāṭāṉ ṟaṉṟē 5
- koṭunuka nuḻainta kaṇaikkā lattiri
- vaṭimaṇi neṭuntēr pūṇa vēvā
- tēnteḻiṉ maḻaikka ṇivaḷkuṟai yākac
- cērntaṉai ceṉmō perunīrc cērppa
- vilaṅkirum parappi ṉeṟicuṟā nīkki 10
- valampuri mūḻkiya vāṉṟimiṟ paratava
- rolitalaip paṇila mārppak kalleṉak
- kalikeḻu koṟkai yetirkoḷa viḻitaruṅ
- kuvavumaṇa ṉeṭuṅkōṭ ṭāṅka
- ṇuvavukkāṇ ṭōṉṟumeñ ciṟunal lūrē. 15
{{Critical Apparatus}}
{LOZ} 4 ṟīraḷai yalava ṉivappa RK, SS, EC; ṟiraḷai ya++va ṉiva+++(/ḷi___) TT, G1); ṟīraḷai yalava ṉīppa VP, ER
{LOZ} 5 vaḻaṅkuna RK; _ḻaṅkuna G1
{LOZ} 5 pāṭāṉ ṟāṉṟē RK; paṭaṉ ṟaṉṟe G1; paṭaṉ +aṉṟe TT
{LOZ} 6 koṭunuka nuḻainta kaṇaikkā lattiri RK; koṭuṅkuḻai nuḻainta kaṇaikkāṟ ṟiriña(ru) TT, G1
{LOZ} 7f. vēvā | tēnteḻiṉ RK, EC; vēvātu | vēnteḻiṉ TT, G1
{LOZ} 9 cērntaṉai TT, G1, RK, SS, EC; cēntaṉai VP, ER
{LOZ} 15 ṇuvavukkāṇ TT, G1, RKv, SAv; ṇuvakkāṇ RK[FNote_131]
{{/Critical Apparatus}}
- backwaters{X}ē{/X}
- small ear blue-water-lily-with blue-water-lily open(inf.)
- throw- wave flood giving end-not-it{X}ē{/X}[FNote_132]
- ghat{X}ē{/X}
- side{X}iṉ{/X} go(inf.) big fork horn{X}iṉ{/X}
- dark/big mud- wet hole crab come-up(inf.)
- wandering-they(h.) non-existence{X}iṉ{/X} sing- it-ended{X}ē{/X}[FNote_133] 5
- bent yoke got-into- cylinder leg mule
- trickle- bell long chariot put-on(inf.) command-not
- be-eminent- grace rain eye she deficiency become(inf.)
- you-joined go(ipt.) big water coast-he(voc.)
- transverse-/shine- big/dark extension{X}iṉ{/X} throw- shark repelled 10
- conch dive(inf.) sky[FNote_134] boat fisherman(h.)
- sound offer- conch roar(inf.) 'kal' say
- bustle have- Koṟkai receive(inf.) fall- giving-
- heap sand long horn- there
- fullmoon(?) see(ipt.) appearing- our- little good village{X}ē{/X}.
- The backwaters!
For blue lotus to close, along with small-eared blue water-lilies,
- the flood does not stop bringing dashing waves.
- The ghat!
- While the crabs come up from [their] wet holes in the dark mud,
- with big forked joints for going sideways(?),[FNote_135]
- the singing ceases, in the absence of wanderers.
- Without ordering to yoke to the long chariot with tinkling bells
- the round-legged mules that got into the bent yoke,
- go as one who has joined [her], as it is the request of her
- with eminently graceful rain eyes, o man from the coast of great waters.
- Look in the moonlight(?): our little good village appears,
- there by the long peaks of heaped sand,
- where the fishermen, in order to dive for conches
- repelling the sharks attacking in the shining dark extension,
- descend from [their] white boats to be received in bustling Koṟkai,
- noisily, while sound-spreading[FNote_136] conches are roaring.