AN 130 Veṇkaṇṇaṉār: HE
{{colophon}}: kaḻiya pāṅkaṟkut talaimakaṉ kaḻaṟṟetir maṟuttatu (G1+2: colliyatu).{{/colophon}}
- amma vāḻi kēḷir muṉṉiṉṟu
- kaṇṭaṉi rāyiṟ kaḻaṟalir maṉṉō
- nuṇṭātu potinta ceṅkāṟ koḻumukai
- muṇṭakaṅ keḻīiya mōṭṭumaṇa laṭaikaraip
- pēeyt talaiya piṇararait tāḻai 5
- yeyiṟuṭai neṭuntōṭu kāppap palavuṭaṉ
- vayiṟuṭaip pōtu vālitiṉ virīip
- pulavupporu taḻitta pūnāṟu parappi
- ṉivartirai tanta vīrṅkatir muttaṅ
- kavarnaṭaip puravik kālvaṭut tapukku 10
- naṟṟēr vaḻuti koṟkai muṉṟuṟai
- vaṇṭuvāy tiṟanta vāṅkukaḻi neytaṟ
- pōtupuṟaṅ koṭutta vuṇkaṇ
- mātar vāṇmuka mataiiya nōkkē.
{{Critical Apparatus}}
{LOZ} 2 kaḻaṟalir RK; kaḻaṟalīr VP
{LOZ} 3 koḻumukai RK; kuṟumukai RKv, SAv
{LOZ} 4 laṭaikaraip SS; la_aikaraip G2
{LOZ} 5 pēeyt talaiya RK; peyt talaiiya G1+2; peyta ṟalaiiya RKv
{LOZ} 6 neṭuntōṭu RK; neruṅkōṭu RKv, SAv
{LOZ} 7 virīip RK; viraiip G1+2, RKv, SAv; viriya RKv, SAv
{LOZ} 8 puravuporu RK; puravup__ G2
{LOZ} 8 taḻitta G1, RK, SS, VP, ER; taḻatta G2; taḻinta EC; tiḻinta RKv, SAv
{LOZ} 8f. parappi | ṉivartirai RK; pāyiṉi | vartirai G1+2
{LOZ} 10 kavarnaṭaip G1+2, RK, SS, VP, ER; kavarpari EC, RKv, SAv; kavarkāṟ RKv, SAv
{LOZ} 12 tiṟanta RK; tiranta G1; tiṟakkum RKv, tuṟanta G2, RKv
{LOZ} 13 pōtupuṟaṅ RK; potupuṟak G1+2, RKv
{LOZ} 13 vuṇkaṇ RK; aṇkaṇ G2
{{/Critical Apparatus}}
- {X}
amma{/X} live friends/relations in-front stood
- you-saw(pl.) if murmur-not-you(pl.){X}maṉṉō{/X}
- fine pollen bundled- red leg rich bud
- Muṇṭakam-shrub come-together- height- sand settle- shore
- demon head{X}a{/X} roughness trunk Tāḻai-tree 5
- tooth possess- long leaf guard(inf.) many(n.pl.) together
- belly possess- bud pure-it{X}iṉ{/X} spread(abs.)
- fish-stench beaten destroyed- flower be-fragrant- extension{X}iṉ{/X}
- climb- wave given- wet beam pearl
- seize- gait horse leg injury destroying- 10
- good chariot Vaḻuti Koṟkai front ghat
- bee mouth opened- bend- backwaters blue-water-lily
- bud back given- collyrium eye
- beauty sword face wanton look{X}ē{/X}{INF}
- Alas, live, friends, if you had seen [it]
- standing in front [of you], you would surely not scold?
- - the wanton look from beautiful sword blades[FNote_47],
- [her] collyrium eyes that bring [to my mind][FNote_48] the outside of buds
- of blue water-lilies in the winding backwaters, opened by bee mouths
- on the front ghat of Koṟkai, [belonging to] Vaḻuti with good chariots,
- where the legs of the horses with expansive gait are hurt(?)[FNote_49]
- by pearls with moist rays brought by the waves climbing
- the extension fragrant with flowers that have completely obliterated[FNote_50]
- the stench of fish, spreading purely from bellied buds,
- many together, while the toothed long leaves of the Tāḻai,
- trunks rough [as] demons' heads[FNote_51], protect [them],
- on the setting shore with high sands joined by Muṇṭakam shrubs
- with red-stemmed rich buds that have hoarded fine pollen.