AN 80 Maruṅkūrkiḻār (G1+2: Maruṅkiḻāṉ) Peruṅkaṇṇaṉār: the friend
{{colophon}}: iravukkuṟi vanta talaimakaṟkut tōḻi colliyatu.{{/colophon}}
- koṭuntāṇ mutalaiyoṭu kōṭṭumīṉ vaḻaṅku
- miruṅkaḻi yiṭaiccura nīnti yiraviṉ
- vantōy maṉṟa taṇkaṭaṟ cērppa
- niṉakkeva ṉariyamō yāmē yentai
- puṇartiraip parappakan tuḻaiit tanta 5
- paṉmī ṉuṇaṅkaṟ paṭupu ḷōpputu
- muṇṭakaṅ kalitta mutunī raṭaikarai
- yoṇpaṉ malara kavaṭṭilai yaṭumpiṉ
- ceṅkēḻ meṉkoṭi yāḻi yaṟuppa
- viṉamaṇip puravi neṭuntēr kaṭaii 10
- miṉṉilaip polinta viḷaṅkiṇa raviḻpoṟ
- ṟaṇṇaṟum paintā tuṟaikkum
- puṉṉaiyaṅ kāṉaṟ pakalvan tīmē.
{{Critical Apparatus}}
{LOZ} 2 yiṭaiccura EC; yiṭṭuccura RK[FNote_25]
{LOZ} 2 yiraviṉ RK; iraṉa G1; iraṇa G2
{LOZ} 3 taṇkaṭaṟ RK; taṇṭaṟ G1
{LOZ} 4 niṉakkeva RK; riṉakkeva G1+2
{LOZ} 5 parappakan RK; pākattut G1+2; pākkan RKv
{LOZ} 5 tuḻaiit RK; taḻaiit G1
{LOZ} 6 lōpputu RK; ōppa RKv; loyppa G1+2[FNote_26]
{LOZ} 7 muṇtakaṅ RK; muṇṭaka G1+2
{LOZ} 8 yoṇpaṉ RK; yoṇpaṇ G2
{LOZ} 8 kavaṭṭilai RK; talavaṭṭilai G1; tavavaṭṭilai G2
{LOZ} 9 ceṅkēḻ RK; ceṅkaḻ G2
{LOZ} 10 viṉamaṇip RK; viṉamaṉip G2
{LOZ} 10 kaṭaii RK; kaṭai G1+2
{LOZ} 11 miṉṉilaip RK; maṉṉilaip G1
{LOZ} 11 viḷaṅkiṉa raviḻpoṟ RK; viḷaṅkiṇa ḷāviḻpoṟ G1+2
{LOZ} 13 pakalvan tīmē RK; pakali vantīmē G1
{{/Critical Apparatus}}
- bent leg crocodile-with horn- fish roaming-
- big/dark backwaters middle desert swum night{X}iṉ{/X}
- came-you{X}maṉṟa{/X} cool sea coast-he(voc.)
- you(dat.) what difficult-we{X}ō{/X} we{X}ē{/X} my-father
- unite- wave extension inside stirred given- 5
- many fish drying happen- bird we-scare-away(sub.)
- Muṇṭakam-shrub swollen- old water set- shore
- bright many blossom{X}a{/X} twig- leaf Aṭumpu{X}iṉ{/X}
- red lustre soft creeper wheel cut-off(inf.)
- group bell horse long chariot impelled 10
- lightning leaf glittered- shine- cluster open- gold
- cool fragrant fresh pollen dropping-
- Puṉṉai-tree{X}am{/X} seashore-grove midday come(ipt.){X}ē{/X}.
- At night, swimming the desert in the middle of dark backwaters,
- where the swordfish roams, along with the bent-legged crocodile,
- you have indeed been coming, o man from the coast of the cool sea.
- Why are we difficult [to reach] for you?
- We shall drive away the birds falling in on the drying [spread] of many fish
- brought by my father after stirring within the surface of uniting waves.
- Come at midday to the seashore grove of Puṉṉai trees,
- that drop cool fragrant fresh pollen from [their] opening golden
- [flowers] in shining clusters that glitter among the leaves [like] lightning,
- impelling [your] long chariot with horses with grouped bells,
- so that the wheels cut off the soft creepers with red lustre
- of the leafy Aṭumpu with bright many-blossomed twigs
- on the set shore of the old water where the Muṇṭakam has swollen.