These ten verses are the speech of the foster-mother who tries to console her daughter who suffers having fallen in love with the lord. This is akapporuḷ.


1. vaṇṇamum vaṭivum ceṉṟu kaṇṭilaḷ;
(This girl) has not gone and seen the (lord's) colour and form.
_eṇṇi nāmaṅkaḷ _ētti niṟaintilaḷ;
she has not attained peace of mind by meditating upon him and chanting his names (she is not content with the twin acts of meditation and chanting of his names)
kaṇ _ulām poḻil cūḻ kaḻippālai _em_aṇṇalē [[A1]]
_ivaḷ taṉmai [*ē*]! [[A3]]
_aṟivāṉ, [[A2]]
only the exalted one in Kaḻippālai which is surrounded by spacious gardens can know his daughter's nature

2.maruntu (* uṇṭu *) vāṉavar _uyya
in order that celestial beings may survive by partaking of nectar.
nañcu [[B1]]
_ukantu [[B3]]
_uṇṭu [[B2]]
_iruntavaṉ [[B4]],
one who was without any bad effects after having drunk the poison with pleasure,
kaḻippālaiyuḷ _empirāṉ, tiruntu cēvaṭi cintaiyuḷ vaittu,
thinking in her mind about the perfect feet, of our lord in Kaḻippalai,
parintu _uraikkilum, [[C2]]
_ivaḷ, [[C1]]
_eṉ col paḻikkum [*ē*]. [[C3]]
If I tell her the means of removing her distress speaking affectionately this girl ridicules my words.

3.maḻalaitāṉ varac
speaking only lisping words that come out of her mouth.
col-terikiṉṟilaḷ;
she does not know other words to express her minds.
kuḻaliṉ nēr moḻi kūṟiya kēṇmiṉ [*ō*];
(Ladies!) Please hear what the girl who speaks sweet words like the music of the flute, said.
_aḻakaṉē! kaḻippālai _em _aṇṇalē!
! - oh beautiful one! exalted god in Kaḻippālai!
(* eṉai *) _ikaḻvatō,
is it right on your part to neglect me?
_eṉai? _ēṉṟukoḷ! _eṉṉum [*ē*].
she says `Please accept me (as your devotee!)
[The rhyme (etukai) in this verse is noteworthy]

4.ceyyamēṉi veṇnīṟu _aṇivāṉtaṉai maiyal _āki,
having infatuation of love with the god who smears white ash on his red form. [...]
_āraiyum [[D2]]
matikkilaḷ, [[D1]]
she does not mind anyone.
kai koḷ veṇmaḻuvaṉ,
one who has a white fire in his hand.
kaḻippālai _em _aiyaṉē
only the lord in Kaḻippālai.
_ivaḷ taṉmai [*ē*] [[E2]]
_aṟivāṉ [[E1]]
can know this girl's nature.

5.karuttaṉai,
one who is in the minds of people.
kaḻippālaiyuḷ mēviya _oruttaṉai,
the unequalled one in Kaḻippalai.
_umaiyāḷ _orupaṅkaṉai,
one who has Umayāḷ on one half
_aruttiyāl ceṉṟu kaṇṭiṭa vēṇṭum _eṉṟu
thinking with desire; `I must go and see him personally.'
_orutti [*y*]ār _uḷam _ūcal (_atu) {V-}_āṭumē{-V}.
the mind of one girl which is full of love, is going forwards and backwards like a swing.
[The desire to see god drags her forward; but the shyness due to the derision of others pushes her back].

6.kaṅkaiyaic caṭai vaittu
Having placed Kaṅkai in the matted locks of hair.
malaimakaḷ naṅkaiyai _uṭaṉē vaitta {V-} maṇāḷaṉār {-V},
he is the bride-groom who kept by his side a lady who is the daughter of the mountain.
tiṅkaḷcūṭi, tiruk kaḻippālaiyāṉ,
the lord in Tirukkaḻippalai and is wearing the crescent.
_iṅku vantiṭum _eṉṟu _iṟumākkumē.
she feels proud that he would definitely come to her (searching for her).

7._aiyaṉē!
Lord!
_aḻakē!
the very embodiment of beauty!
_aṉal _ēntiya kaiyaṉē!
one who holds in his hand fire!
mai _ulām poḻil cūḻ kaḻippālai {V-} uḷ {-V} _aiyaṉē,
the lord in Kaḻippālai surrounded by gardens on which clouds traverse.
vitiyē,
one who ordains everything!
_aruḷ! _eṉṉum [*ē*].
she says, Bestow grace on me!

8.pattarkaṭku _amutu_āya parattiṉai,
The supreme one who is as sweet as nectar to his devotees.
muttaṉai,
one who is free from all bondage naturally.
muṭivu _oṉṟu _ilā mūrttiyai,
the one who assumed a form for which there is no end.
_attaṉai,
the father
_aṇi _ār kaḻippālai _em cittaṉai
our lord who is capable of performing miracles and who is in Kaḻippālai which has great beauty
[cittaṉ: cittu + aṉ: the knowledge itself]
[cittam: mind; cittaṉ: one who is in my mind]
ceṉṟu cērumā(*ṟu*) ceppumē!
she talks about going and joining him.

9. [[This verse has been lost]]

10.poṉ cey mā muṭi vāḷ _arakkaṉ talai- _añcum nāṉkum _oṉṟu(m) _iṟuttāṉ_avaṉ
she who knocked out the ten heads of arakkaṉ who has a sword and big crowns of gold.
kaḻippālaiyuḷ [[F2]]
_empirāṉ [[F3]]
_eṉ ceyāṉ? [[F1]]
what is there that our lord in Kaḻippālai cannot do?
tuñcumpōtum tuṇai _eṉal _ākum [*ē*].
he will be our guide even at the time of death.
[[tuñcum: uṟaṅkum; tuñcum pōtum even when I am asleep]]