{7:99}__1+
{$} குறை அணி (1) குல்லை முல்லை அளைந்து குளிர் மாதவிமேல் சிறை அணிவண்டுகள் சேர் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in Tirunākeccaram where the beautiful winged bees reach the common delight of the woods, having wallowed in the indispensable sacred basil, and arabian jasmine!
பிறை அணிவாள் நுதலாள் உமையாளவள் பேழ்கணிக்க
Umaiyāḷ who has a bright forehead like the crescent, to stare in fear.
நிறை அணிநெஞ்சு அனுங்க
the strong mind to be in distress
நீலமால் விடம் உண்டதுஎன்னே
what is the reason for consuming the big poison of blue colour?
[[பேழ்கணித்தல் is used in several senses; it is used in the sense of being afraid of; it is also used in the sense of closing one's eyes as in sleep;]]
[[PP: திருமடத்தில் ஒருபால் அணைந்துபேழ்கணித்து மருவும் உணர்வில் துயில் கொண்டார் (periya purāṇam, tirunāvukkaracar, 275);]]
[[PP: மின்கன்றும் எயிற்றுக்கோண்மாவேங்கையென்று இணையவேயும், பின்சென்று காதல்கூரப் பேழ்கணித்து இரங்குகின்ற (Kamparāmāyaṇam, marāmarappaṭalam, 12);]]
[[it is used also in the sense of repentance:]]
[[PP: பிற்பால் நின்று பேழ்கணித்தல்பெறுதற்கு அரியன் பெருமானே
(tiruvācakam, 45.7)]]
[[Variant reading: (1) கொல்லை]]

{7:99}__2+
{$} குருந்து அயலே குரவம் அரவின் எயிறு ஏற்று அரும்ப
when the bottle flower puts forth buds like the teeth of the cobra, and which grows near the wild lime tree.
செருந்திசெம்பொன் மலரும் திருநாகேச்சரத்தானே
Civaṉ in tirunākēccaram where the tree carunti blossoms flowers like gold!
அருந்தவ மாமுனிவர்க்கு அருள் ஆகிஓர் ஆலதன்கீழ்இருந்து
sitting under the banyan tree and bestowing grace upon the great sages of severe penance
அறமே புரிதற்கு இயல்பு ஆகியது என்னை (கொல், ஆம்)
what is the reason for consenting to give religious instruction to them
[[கொல், ஆம்; expletives.]]

{7:99}__3+
{$} கோலம் மலர்க்குவளை கழுநீர்வயல்சூழ்கிடங்கில் சேலொடுவாளைகள் பாய் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākēccaram where the carnatic carp and the scabbard fish jump in the moat surrounded by fields in which beautiful blue nelumbo flowers blossom along with red indian water lily!
பாலனது ஆருயிர் மேல் பரியாது (1) பகைத்து எழுந்த, காலனை வீடுவித்துக் கருத்து ஆக்கியது என்னை (கொல், ஆம்)
what is the reason for your idea of being partial towards the young boy whose life the god of death wanted to take away without pity and with enmity, to make him (the god of death) die?
[[Variant reading: (1)பகைத்து]]

{7:99}__4+
{$} முன்றில் இளங்கழுகின் முதுயானைமது அளைந்து, தென்றல்புகுந்து உலவும் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākēccaram where the balmy southern breeze blows combining in it the honey in the old spathe of the young arecapalms which grow in the courtyards of houses!
குன்றமலைக்குமரி கொடிஏர் இடையாள் வெருவ
when the daughter of imayam which is surrounded by many hills, who has a waist as slander as the creeper, to become frightened.
வென்றிமதகரியின் உரிபோர்த்தும்என்னை (கொல்,ஆம்)
what is the reason for playing the victorious rutting elephant and covering yourself with its skin?
[[வென்றி: this epithet denotes its previous state;]]
[[PP: வென்றிக்களிற்றைவிரிதாரவன் வென்றவாறும் (cīvakacintāmaṇi, 14);]]
[[PP: முன்பு வென்றியையுடைய களிறு (Do. nacciṉārkkiṉiyar).]]

{7:99}__5+
{$} வரை தருமாமணியும் வரைச்சந்து அகிலோடும் உந்தி
pushing the big precious stones found in the mountain and sandal-wood and eagle-word growing in that mountain.
திரை பொருதண்பழனத்திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākēccaram which has cool fields where waves dash against the ridges!
அரைவிரிகோவணத்தோடு அரவு ஆர்த்து ஒருநான்மறைநூல் உரை பெருக (வ்) உரைத்து அன்று உகந்து அருள் செய்தது என்னே
what is the reason for expounding in detail the meaning of the four vētams, pleased with those who were eager to learn them, in the distant past, having tied a cobra with a broad loin cloth in the waist?

{7:99}__6+
{$} செங்கயல் பாய்கழனித் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākeccaram where there are fields in which red carp jumps!
தங்கியமாதவத்தின் தழல்வேள்வியினின்று எழுந்த சிங்கமும் நீள்புலியும் செழுமால் கரியோடு அலறப் பொங்கிய போர்புரிந்து பிளந்து ஈர்உரி போர்த்தது என்னே
what is the reason for covering yourself with the skins, wet with fresh blood, by splitting and having fought angrily with the fat and big elephant, of tiger with a long body and lion, all of which rose from the sacrificial fire by the aid of the permanent great penance of the sages of tārukāvaṉam?

{7:99}__7+
{$}
[[This verse was included in the manuscripts by the scribes by mistake. This can be ascertained by comparing this with the 9th verse. This verse is added below.
நின்ற இம்மாதவத்தை ஒழிப்பான் சென்று அணைந்துமிகப்,
பொங்கிய பூங்கணைவேள்பொடியாக விழித்தலென்னே
பங்கய மாமலர்மேல் மதுஉண்டு வண்தேன் முரலச்
செங்கயல்பாய் வயல்சூழ் திருநாகேச்சரத்தரனே
[[Except for the words நின்ற இம்மாதவத்தை the rest of the 9th verse is the same in words as well as in sense.]]

{7:99}__8+
{$} விரிதரு மல்லிகையும் மலர்ச்சண்பகமும் அளைந்து திரிதருவண்டு பண்செய் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākēccaram where the bees wandering after wallowing in the blossoming jasmine and champak flowers hum like melody-types!
விரிஅர நாண்அதுஆக (1) மாமேருவில்அதுஆக, அரியனமுப்புரங்கள் அவை ஆரழல் ஊட்டல் என்னே
what is the reason for setting on fire which could not be easily extinguished, the three cities, which could not be easily vanquished, by converting the big mēru as the bow and the cobra (vācuki) with lines on it as the bow-string?
[[Variant reading: (1) வரிமேரு]]

{7:99}__9+
{$} பங்கய மாமலர்மேல் மதுஉண்டு பண் வண்டு அறையச் செங்கயல் நின்று உகளும் திருநாகேச்சரத்தரனே
Civaṉ in tirunākēccaram where red carp fish frisks when the bees having drunk the honey in the lotus flower hum like melody-types in a high pitch!
அங்கு இயல் யோகுதன்னை அழிப்பான்சென்று அணைந்து
Having gone there and being near Civaṉ in order to destroy the yōkam Civaṉ was practising in Kayilai.
[[The place where Civan practised yōkam is very well known; it is hinted by the word அங்கு, a demonstrative pronoun denoting place.]]
மிகப்பொங்கிய பூங்கணைவேள்பொடியாக விழித்தல் என்னே
what is the reason for opening your frontal eye to reduce to ash to vēḷ (cupid) who has flowers for his arrows and who was severely angry?

{7:99}__10+
{$} தொண்டு இரைத்து வணங்கித் தொழில்பூண்டு அடியார் பரவும் தெள்திரைத் தண்சூழ் திருநாகேச்சரத்தனே
Civaṉ in nākēccaram surrounded by cool fields of clear waves where the devotees take upon themselves the duty of performing service to you making a big noise, bow to you and praise you!
குண்டரைக் கூறையின்றித்திரியும் சமண், சாக்கியப்பேய் மிண்டரை விரவு (1) ஆக்கியது என்னை (கொல், ஆம்)
what is the reason to make the base camaṇ who wander naked and the cākkiyar, the ignorant persons who have devilish propensities to stick to their pet doctrines which they have perceived!
[[Variant reading : (1) ஆகியது]]

{7:99}__11+
{$} கொங்கு அணைவண்டு அரற்ற
when the bees that reach the pollen hum in a high pitch.
குயிலும் மயிலும் (1) தெங்கமழ் பூம்பொழில் சூழ் திருநாகேச்சரத்தரனை
on Civaṉ in tirunākēccaram which is surrounded by flower gardens where the smell of honey spreads and where indian cuckoos and peacocks sing and dance respectively
[[தேங்கமழ் has become தெங்கமழ் to suit rhyme.]]
வங்கம் மலிகடல்சூழ் வயல் (2) நாவல் ஆரூரன்சொன்ன பங்கம் இல்பாடல் வல்லார் அவர்தம் வினைபற்று அறுமே
the Karmam of those who can sing the songs which are without defect composed by ārūraṉ of nāval which is surrounded by fields like the sea on which many ships sail, will lose their grip on them.
[[Variant reading: (1) தெங்கணை (2) நாவலஊரன்]]
[[ Fields are compared to the sea,]]
[[PP: வண்தோட்டுப் பிணங்கு கதிர்க்கழனிநாப்பண் ஏமுற்று, உணங்குகலன் ஆழியின் தோன்றும் ஓர் எயில் மன்னன் ஒரு மடமகளே (puram, 338-9-12).]]