- Patikam: {7:97}
- Talam: Tiru Naṉipaḷḷi
- Paṇ: Pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 7
- Pages: 49-53
- Text entering: 97/10/03 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/03/07 (SAS & jlc)
- {7:97}__1+
{$}
ஆதியன்
- Civaṉ is the source of all things.
- ஆதிரையன்
- he has the star Ātirai as his favourite star.
- அயன்மால் அறிதற்கு அரிய சோதியன்
- is the light that Ayaṉ and Māl could not know.
- சொற்பொருளாய்
- being himself the words and their meanings.
- சுருங்கா மறைநான்கினையும் ஓதியன்
- he recited with the proper intonation the
four elaborate vētams.
- உம்பர் தம் கோன்
- is the chief of the celestials in heaven.
- உலகத்தினுள் எவ்வுயிர்க்கும் நாதியன் நம்பெருமான்
நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி (அதே)
- naṉipaḷḷi is the place that our Lord who is
the chief of all living being in this world, dwells.
- {7:97}__2+
{$}
உறவு இலி
- Civaṉ has no relations attached to him
- ஊனம் இலி
- has no defects
- உணரார்புரம் மூன்று எரியச் செறுவி(ல்)லி
- is an archer who destroyed the three cities
of those who did not esteem him by burning them
- தன் நினைவார்வினை ஆயின தேய்ந்து அழிய அறஇலகும் அருளான்
- has pre-eminent grace to make the Karmams
of people who meditate upon him to decrease and perish.
- மருள் ஆர்(1) பொழில் வண்டு அறையும் நறவிரிகொன்றையினான்
நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி (அதே)
- naṉipalli is the place of Civaṉ who wears
koṉṟai flowers which blossom with honey, where in the wonderful gardens
bees hum in a high pitch.
- [[வண்டு அறையும்ஊர், நண்ணும் ஊர்
is the syntactical link.]]
- [[Variant reading: (1)
மொழி]]
- {7:97}__3+
{$}
வான் உடையான் பெரியான்; மனத்தாலும் நினைப்பு அரியான்
- Civaṉ has the heaven as his abode, is
greater than all other gods; could not be comprehended even by the mind.
- ஆணிடை ஐந்து அமர்ந்தான்
- desired the five products obtained from the cow.
- அணு ஆகி
- being the minute atom
- ஓர் தீ உருக்கொண்டு
- assuming the form of fire
- இவ்வுடலம் ஒடுங்கிப் புகுந்தான், பரந்தான்
- entered into this body shinking himself, pervaded
everywhere
- நானுடை(ய) மாடு
- is my wealth
- எம்பிரான்
- is our master
- நண்ணும் ஊர்நனிபள்ளி (அது)
- the place where he dwells is naṉipaḷḷi.
- {7:97}__4+
{$}
கலனா ஓடு உடையன்
- Civaṉ has a skull as eating vessel
- (கலன்: உண்கலன்)
- உடைகோவணவன்
- has as dress a loin-cloth
- உமை ஓர்பாடு உடையன்
- has Umai on one side
- பலி தேர்ந்து உண்ணும் பண்பு உடையன்
- has the nature of eating food by begging alms.
- பயிலக்காடு உடையன்
- has the cremation ground to dwell
- இடமா (க) மலை ஏழும் கருங்கடல்சூழ் நாடு உடை நம்
பெருமான் நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி(அது)
- naṉipaḷḷi is the place which our Lord who
has the seven countries girt by the black oceans, and the seven
important mountains, as his places
- [[நாடு
here means islands; seven islands are
formed in hindu mythology.
ஏழும்
should be added to
நாடு
also.]]
- {7:97}__5+
{$}
பண்ணற்கு அரியது ஒரு ஆழிப்படைதனைப் படைத்து
- producing the weapon of a discus which
is difficult to make.
- கண்ணற்கு அருள் புரிந்தான்
- granted it to Kaṇṇaṉ
- [[Kaṇṇaṉ is used in the sense of Māl.
As the discus granted to Māl is not like the one made
in this world, it is qualified as
பண்ணற்கரியது ஒரு
ஆழிப்படை);]]
- [[PP: தருப்பம் மிகு சலந்தரன் தன் உடல்
தடித்த சக்கரத்தை வேண்டி ஈண்டு, விருப்பொடு மால் வழிபாடு செய்ய இழி விமானம் சேர் மிழலையாமே
தன் தவம் பெரிய சலந்தரன் உடலம் தடிந்த சக்கரம் எனக்கு அருள் என்று, அன்று அரிவழிபட்டு இழிச்சிய
விமானத்து இறைவன் (campantar, tiruvīḻimiḻalai,
paṇ-mēkarākakkuṟiñci, 8; paṇ-puṟanīrmai, 7);]]
- [[PP: நீற்றினை நிறையப் பூசி நித்தல் ஆயிரம் பூக்கொண்டு,
ஏற்றுழி ஒருநாள் ஒன்று குறையக் கண் நிறைய இட்ட, ஆற்றலுக்கு ஆழி நல்கி;
கண் துஞ்சும் கருநெடுமால் ஆழி வேண்டிக்கண் இடந்து
சூட்டக்கண்டு அருளுவான்;
கற்பொலிதோட்சலந்தரனைப் பிளந்த ஆழி கருமாலுக்கு அருள்செய்த
கருணையான் காண்
(nāvukkaracar, tirunēricai,
tiruviḻimiḻalai, 8;
do. tāṇṭakam (3) 6,7);
Kōvaiyār, 163,180]]
- கருதாதவர் வேள்வி அவி உண்ணற்கு இமையவரை உருண்டு ஓட உதைத்து உகந்து
- be...... great by kicking to make the
celestials who had gathered to eat the offering made in the fire
of the sacrifice that takkaṉ who did not esteem Civaṉ, performed,
roll on the floor, and then granted his grace to them.
- [[கருதாதவர்:
the plural is used to denigrate Takkaṉ.]]
- நண்ணற்கு அரியபிரான் நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி (அது, ஏ)
- is Naṉipaḷḷi where the master who is
difficult to be approached by anybody, dwells.
- {7:97}__6+
{$}
மல்கிய செஞ்சடை மேல் மதியும் அரவும் உடனே புல்கிய ஆரணன்
- the origin of all the vētam who has a body
in which the crescent and the cobra are very close to each other, on
the growing red caṭai.
- எம் புனிதன்
- our spotless god.
- புரிநூல் விகிர்தன்
- one who is different from the world and
wears a sacred thread of three stands.
- மெல்கிய விற்றொழிலான் விருப்பன் பெரும் பார்த்தனுக்கு நல்கிய
நம்பெருமான் நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி (அது, ஏ)
- naṉipaḷḷi is the place where our Lord who
granted a weapon, pācupatam, to the great pārttaṉ who had love
towards Civaṉ, fighting with him with a slight show of archery.
- {7:97}__7+
{$}
அங்கம் ஓர் ஆறு (அவையும்) அரு மாமறை வேள்விகளும் எங்கும்
இருந்து அந்தணர் எரி மூன்று (அவை) ஓம்பும் இடம்
- the place where the brahmins who have
mastered the six aṅkams and the great and abstruse vētams and
sacrifices, .... them in adition to maintaining the three
sacrificial fires everywhere.
- பங்கய மாமுகத்தாள் உமைபங்கன் உறை கோயில்
செங்கயல் பாயும் வயல் (1) திருஊர் நனிபள்ளி (அது, ஏ)
- is naṉipaḷḷi of great wealth where red
carp fish leaps in the fields and has a temple in which the Lord
who has Umai whose face is like the lotus flower, as a half.
- [[Variant reading: (1)திருநனி]]
- {7:97}__8+
{$}
திங்கட் குறுந்தெரியல் திகழ்கண்ணியன்
- Civaṉ has a crescent which is like a chaplet
- [[NOTE_GRAM: கண்ணி
is put in apposition with
தெரியல்]]
- [[PP_X: மால் வரை புரையும்
மாடக் கூடல் ஆலவாயிற்பால்புரை
பசுங்கதிர்க்குழவித்திங்களைக் குறுங்கண்ணியாக உடைய அழல் அவிர் சோதி அருமறைக்கடவுள்
(iṟaiyaṉār akapporuḷ urai,
p.3; Kaḻakam first edition; 1953)]]
- நுண்ணியனாய்
- being very minute not to be seen
- நங்கண் பிணிகளைவான்
- in order to remove the diseases of Karmams
which are with us.
- [[களைவான்
the word suggests that the Karmams are like
weeds hindering the march of the soul towards god.]]
- ஏழ்பிறப்பும் அருமாமருந்து
- he is the great and rare remedy in the seven births.
- வல் அரக்கனையும் மங்கத்திருவிரலால் அடர்த்தான்
- pressed down by his toe even the strong arakkaṉ to
diminish in strength.
- நங்கட்கு அருளும் பிரான் நண்ணும் ஊர்நனி பள்ளி (அது, ஏ)
- naṉipaḷḷi is the place of the master who
bestows his grace on us.
- {7:97}__9+
{$}
ஏனம் மருப்பினொடும் எழில்
ஆமையும் பூண்டு உகந்து
- adorning himself with joy a beautiful shell
of the tortoise and a hog's tusk.
- வானம் மதில் அரணம் மலையே சிலையா வளைத்தான்
- destroyed the forts that wandered in the sky
by bending the mountain into a bow.
- ஊனம் இல் காழி தன்னுள் உயர் ஞானசம்பந்தர்க்கு அன்று ஞானம் அருள்
புரிந்தான் நண்ணும் ஊர் நனிபள்ளி (அது, ஏ)
- naṉipaḷḷi is the place of Civaṉ who granted
knowledge of Civaṉ to the superior Ñāṉacampantar in the past in
Kāḻi which knew not destruction even at the time when all things
were destroyed.
- {7:97}__10+
{$}
காலமும் (1) நாழிகையும்
- When time will pass off every twenty
four minutes
- [[நாழிகை:
twenty four minutes duration of time.]]
- குளிர் நாவல ஊரன் நனிபள்ளி மனத்தின் உள்கிக்
கோலம் அது ஆயவனைச் சொன்ன மாலை மதித்து உரைப்பார்
- those who recite the garland of verse
composed on the Lord who is the embodiment of grace, by Ūraṉ of
cool Nāvalūr, thinking in his mind about Naṉipaḷḷi, with reverence.
- மண்மறந்து வானோர் உலகில் நல்இன்பம் எய்தித் தவலோகத்து இருப்பார்
- will dwell in civalokam, after enjoying very
much, pleasures in the heaven; forgetting being born in this world.
- [[Variant reading: (1)
நாள்கழியும்]]