- Patikam: {7:96}
- Talam: tiru ārūrp paravaiyuḷmaṇṭaḷi
- Paṇ: Pañcamam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 199-203
- Text entering: 98/03/19 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/04/25 (SAS & jlc)
[[Note on the temple: This temple, now known
as Tulā Nāyaṉar Kōyil (Tūvāy Nāyaṉar Kōyil),
is situated to the West of the car stand of Sri Tiyākarācar
of the big temple of Tiruvārūr. Cuntarar bathed in the holy tank
of this temple and regained the sight of his right eye.
The legend of this temple says
that Tūruvāca ((Mā Muni)) worshipped Civaṉ in the temple,
hence Civaṉ is known as Tūvāya Nātar.]]
- {7:96}__1+
{$}
- தூவாயா
- Civaṉ worshipped by Tūruvāca Muṉi!
- தொண்டு செய்வார்படு துக்கங்கள் (1) காவாயா
- will you not protect those
who perform service to you, from sufferings?
- கண்டுகொண்டார் ஐவர் காக்கிலும்
- though the five senses
prevent me, from approaching you keeping and vigilant
watch over me
- [[The five senses are spoken of as
rational beings out of anger.]]
- நாவாயால் உன்னையே நல்லன சொல்லுவேற்கு ஆவா என்
- say alas to me who ((am))
always saying good words about you only by my mouth.
- [[ஆவா
a word of interjection;]]
- [[PP: அந்தோ, அன்னோ, கொல்லோ, ஆ,
ஆவா, அஆ என்பன இரக்கம் குறித்து வரும் ...
(Naṉṉūl, 420, Mayilainātar);
- [[PP:
ஆவா இருவர் அறியா அடிதில்லை
அம்பலத்து,
மூவாயிரவர் வணங்க நின்றோன்
(Kōvaiyār, 72)]]
- [[PP: ஆவா என்பது அருளின்கட் குறிப்பு, இரக்கத்தின்கட்
குறிப்பாய்த் தீவாய் உழுவை கிழித்ததென்பதனை நோக்கி நின்றது எனினும் அமையும்
இறுதிக்கண் ஆவாவென்பது வியப்பின்கட் குறிப்பு
(Do. Pērāciriyār)]]
- பரவையுண்மண்டளி அம்மானே
- the chief who is dwelling in
Paravaiyuṇ Maṇṭaḷi!
- [[Variant reading:
(1) காவாயே]]
- {7:96}__2+
{$}
- பரவை உண் மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- பொன்னானே
- Civaṉ who is as valuable
as gold.
- தன்னானே தன்னைப் புகழ்ந்திடும் தற்சோதி
- self-luminary who praises
himself by himself!
- மின்னானே
- who is like lightning which
suddently appears and venishes!
- செக்கர் வானத்து இள ஞாயிறு அன்னானே
- who is like the rising sun in
the red sky at day break.
- புலவர்க்கு நின் புகழ் போற்றல் ஆம்
- it is possible only for people
endowed with spiritual wisdom to praise you.
- {7:96}__3+
{$}
- புண்ணியா
- Civaṉ who is the fruit of the
virtuous acts.
- புண்ணியமானானே
- who is himself the virtuous acts!
- நா மாறாது உன்னையே நல்லன சொல்லுவார் போமாறு என
- what is the fact of those
who speak good things about you only, without the
tongue never ceasing in it work.
- பேய் மாறாப்பிணம் இடுகாடு உகந்து ஆடுவாய்க்கு ஆமாறு என்
- how is it possible to become
humble servants to you who dances with pleasure in
the cremation - ground where corpses are simply left
without burning or burying, and where pēys are never
leaving it?
- பரவை உண் மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- {7:96}__4+
{$}
- நோக்குவேன் உன்னையே
- I shall be meditating on you
- [[நோக்குதல்
is called as
நோக்கல் நோக்கம்;
இரண்டன் மருங்கின் நோக்கு அல் நோக்கம்
அவ் இரண்டன் மருங்கின்
ஏதுவும் ஆகும்
(tolkāppiyam, collatikāram, vēṟṟumai mayaṅkiyal, 10);
Seeing things not with the physical eyes but
with the inward eyes]]
- நல்லன நோக்காமைக் (1)
காக்கின்றார்கண்டு கொண்டார் ஐவர் காக்கிலும்
- though the five senses are
vigilant in the matter of my thinking about good
things and prevant me from doing so (cf. verse 1)
- வாக்கு என்றும் மாலை கொண்டு
உன்னை என் மனத்து ஆர்க்கின்றேன்
- I bind you in my mind with
the garland of words; I always think of you.
- பரவையுள் மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
(1) காக்கின்றாய்]]
- {7:96}__5+
{$}
- பஞ்சு ஏரும் மெல்லடியாளை ஓர் பாகமாய்
- having kept a lady who has
soft feet which are dyed with a paste prepared from
red-cotton
- [[பஞ்சு சேரும்
have become
பஞ்சேரும்]]
- நஞ்சு ஏரும்நன்மணிகண்டம் உடையானே
- god who has a neck like flawless
sapphire to which the poison lends beauty.
- நெஞ்சு ஏர நின்னையே உள்கி நினைவாரை
அஞ்சேல் என
- assure those who think of
you only deeply with firmness of mind to make you
shine in their hearts; Do not be afraid.
- {7:96}__6+
{$}
- அம்மானே
- the master of all people!
- ஆகமசீலர்க்கு அருள் நல்கும் பெம்மானே
- the great one who grants
his grace to those who follow the rules of conduct
laid down in ākamams!
- பேரருளாளன் பிடவூரன் தம்மானே
- the chief of the great one
of great grace who dwells in pitavūr.
- தண்தமிழ் நூற் புலவாணர்க்கு ஓர் அம்மானே
- the unequalled chief of those
who lead a life of a poet well-versed in classical
works of tamiḻ.
- பரவையுள் மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- {7:96}__7+
{$}
- மேலையார், மேலையார் மேல் ஆய விண் (தான்) ஏ
- the space above those who
are above and who are above.
- எண்(தான், ஏ) எழுத்தொடு, சொல் பொருள் எல்லாம் முன் கண்டானே
- Civaṉ who created all that is
mathematics, letters, words and their meanings, first!
- கண்தனைக் கொண்டிட்டுக் காட்டாயே
- you took away my eyesight
before; you give it back to me and show me your form.
- அண்டானே
- Civaṉ who is in the heaven.
- [[அண்டானே-அண்டனே;
the penultimate is lengthened
to suit rhyme]]
- பரவையுள் மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- {7:96}__8+
{$}
- காற்றானே
- Civaṉ who is in the form
of air!
- கார்முகில் போல்வது ஓர் கண்டத்து எம் கூற்றானே
- who is our kinsmen and
who has a neck as black as the sable cloud!
- கோல்வளையாளை ஓர் பாகமாய் நீற்றானே
- who smears himself
with sacred ash, having on one half a lady
wearing bangles of delicate workmanship.
- நீள்சடைமேல் நிறையுள்ளது ஓர் ஆற்றானே
- who has on the long
caṭai a river full of water!
- பரவையுண்மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- {7:96}__9+
{$}
- நான் செடியேன்
- I am a sinner.
- நான் நல்லன செய்வினை செய்யாத கடியேன்
- I am an evil person who
does not perform good acts which is my duty to do.
- நான் கண்டதே கண்டதே காமுறும் கொடியேன்
- I am a cruel person who
desires each and everything I see.
- நான் (1) கூறுமாறு உன்பணி கூறாத அடியேன்
- I am your humble servant
who does not sing about you according to your command.
- பரவையுண்மண்டளி அம்மானே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
(1) கூடுமாறு]]
- {7:96}__10+
{$}
- கரந்தையும் வன்னியும் மத்தமும்
கூவிளம்(உம்) பரந்தசீர்ப் பரவை உண் மண்டளி அம்மானை
- on the god who is in
paravaiyuṇmaṇṭaḷi whose fame has spread
everywhere, and who wears flowers of basul,
leaves of indian mesquit datura flowers and
bael leaves.
- நிரம்பிய ஊரன் உரைத்தன
பத்து இவை விரும்புவார் மேலையால் மேலையார் மேலாரே
- those who desire
these ten verse composed by ūraṉ who is
full of love are superiorto Māl and Piramaṉ who
are in position above the tevar who are superior
to human beings.