- Patikam: {7:94}
- Talam: tiruc cōṟṟuttuṟai
- Paṇ: Kaucikam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 237-239
- Text entering: 98/03/06 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/04/25 (SAS & jlc)
- {7:94}__1+
{$}
- கழைநீர்முத்தும் கனகக்குவையும்
சுழல்நீர்ப் பொன்னிச் சோற்றுத்துறையே
- Cōṟṟuttuṟai which is on the bank
of the river Poṉṉi in whose eddies heaps of gold
and pearls of fine quality got from bamboos are whirling.
- அழல் நீர் ஒழுகி அனைய சடையும்
உழை ஈர் உரியும் உடையான் இடம் ஆம்
- is the place of Civaṉ
who has a caṭai which is like fire
that flows like water, a deer, skin flayed
from a tiger and an elephant.
- {7:94}__2+
{$}
- இண்டை கொண்டு அன்பு இடை
அறாததொண்டர் பரவும் சோற்றுத்துறையே
- Cōṟṟuttuṟai where devotees
with uninterrupted love praise god offering circlet
of flowers.
- பண்டை வினைகள் பறியநின்ற அண்டமுதல்வன்
அமரும் இடம்ஆம்
- is the place where Civaṉ, the
origin of all the worlds, who is there to remove
the old karmam-s of living beings, and ((who is))
the spotless one, stays with desire.
- {7:94}__3+
{$}
- ஆலும் மயிலும் ஆடல்
அளியும் சோலைதருநீர்ச் சோற்றுத்துறையே
- Cōṟṟuttuṟai of plenty
of water where the gardens brings up dancing
peacocks and wandering gold-coloured beetles.
- கோல அரவும் கொக்கின்
இறகும் மாலைமதியும் வைத்தான் இடம் ஆம்
- is the place of Civaṉ who
placed on his caṭai beautiful cobra, crane's
feather and the crescent that rises in the evening
- [[மதி
is used in the sense
of பிறை]]
- {7:94}__4+
{$}
- அளிக்கும் (1) ஆர்த்தி அல்லால்
மதுவம் துளிக்கும் சோலைச் சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai which has
gardens which not only feed sumptuously the
bees with honey but also drip it in drops.
- பளிக்குத்தாரை
பவளவெற்பில் குளிக்கும் போல நூல் கோமாற்கு இடம் ஆம்
- is the place
for the king who wears a sacred thread
which resembles a white stream descending
from a mountain of coral (mountain of coral
is the chest of Civaṉ; the white stream is
the pure white sacred thread).
- [[Variant reading:
(1) ஆத்தி]]
- {7:94}__5+
{$}
- திதையும் தாதும் தேனும்
ஞிமிறும் துதையும் பொன்னிச் சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai on the bank
of the river, Poṉṉi, where spreading pollen, tēṉ and
ṉimiṟu abound in large quantities and numbers.
- கூற்றுக்கு உதையும் ஒல்காவிதிக்கு
வதையும் செய்த மைந்தன் இடம் ஆம்
- is the place of the youth
who kicked the god of death and tormented Piramaṉ who
does not slacken in his function.
- {7:94}__6+
{$}
- சீதப்புனல் உண்டு எரியைக்காலும்
சூதப் பொழில்சூழ் சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai surrounded by
mango-groves which put forth red tender leaves like
fire, having drunk cool water by their roots.
- ஓதக்கடல் நஞ்சினை
உண்டிட்டபேதைப்பெருமான் பேணும் பதிதான்
- is the place which is desired
by the god who is ignorant enough
to drink the poison which rose in the ocean of water.
- [[Civaṉ thought only about saving the Tēvar
without thinking of the danger to himself
by drinking the poison so this is praise
in the apparent form of abuse]]
- [[PP: நஞ்சினை
உண்டிட்டபேதைப் பெருமான்]]
- {7:94}__7+
{$}
- சிறந்தார் சுற்றம் திரு என்று இன்ன
துறந்தார் சேரும் சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai where people who
have renounced their dear wives, and children, other
relations and wealth, gather.
- இறந்தார் என்பும் எருக்கும்
சூடிப் புறங்காட்டு ஆடும் புனிதன்கோயில்
- is the temple of spotless Civaṉ
who dances in the cremation ground,
adorning himself with the bones of dead people
and yārcum flowers
- [[Though Civaṉ dances in the detestable
cremation ground, his purity does not deminish;
so the phrase
புறங்காட்டு ஆடும் புனிதன்]]
- {7:94}__8+
{$}
- தேமென்குழலார் சேக்கை புகைத்த
துமம் விசும்பு ஆர்சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai where the smoke
of the incense burnt in their houses by ladies having
soft tresses of hair adorned with flowers having
honey; fill the sky.
- காமன் பொடியாக்கண் ஒன்று இமைத்த
ஓமக்கடலார் உகந்த இடம் ஆம்
- is the place desired by
Civaṉ who has many sacrificial fires spread out
like the ocean and who winked the frontal eye to
reduce Kāmaṉ to ash.
- {7:94}__9+
{$}
- தலையால் தாழும் (1) தவத்தோர்க்கு
என்றும் தொலையாச் செல்வச் சோற்றுத்துறையே
- cōṟṟuttuṟai which grants
wealth which does not perish, to ascetics who
worship bowing their heads.
- இலையால் அன்பால் ஏத்தும்
அவர்க்கு நிலையா வாழ்கை நீத்தார் இடம் ஆம்
- is the place of Civaṉ who
removes the transient life in this world, for those
devotees who worship him piously with at least leaves
(if not with flowers) (and grants permanent life in
civalōkam).
- [[The name of Civaṉ in this shrine is
தொலையாச் செல்வன்:
This is hinted by the
epithet to சோற்றுத்துறை]]
- [[Variant reading:
(1)தவத்தோர்]]
- {7:94}__10+
{$}
- சுற்று ஆர்தருநீர்ச் சோற்றுத்துறையுள்இ
முற்றாமதிசேர் முதல்வன் பாதத்து அற்றார் அடியார் அடிநாய் ஊரன் சொல்தான்
இவை கற்றார் துன்பு இலரே
- those who have learnt the
verses composed by ūraṉ who follows the feet of
devotees who are completely without any attachment
dedicated at the feet of the eminent Civaṉ who
wears a crescent in cōṟṟuttuṟai surrounded on
all sides by water, will be without any suffering.