- Patikam: {7:91}
- Talam: Tiru Oṟṟiyūr
- Paṇ: Kuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 60-63
- Text entering: 97/10/15 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/02/04 (jlc)
- {7:91}__1+
{$}
பாட்டும் பாடிப் பரவித் திரிவார்
ஈட்டும் வினைகள் தீர்ப்பார் கோயில்
- The temple of Civaṉ
who destroys the accumulated acts
of those who wander praising the fame of Civaṉ
in verse and prose of ordinary people.
- [[பாட்டும்:
includes the prose also]]
- [[PP: உரையும் பாட்டும்
உடையோர் சிலரே
(Puṟam, 27-5)]]
- காட்டும் கலமும் திமிலும் கரைக்கே ஓட்டும் திரைவாய் ஒற்றியூர்
- is Oṟṟiyūr which has waves
which drive the big ships that are seen on the ocean
and small boats ((used for fishing)) to the shore.
- {7:91}__2+
{$}
பந்தும் கிளியும் பயிலும் பாவை சிந்தை கவர்வார் செந்தீவண்ணர்
- Civaṉ who captivates the minds of the beautiful Umai
who always plays with balls and parrots has a colour like the fire
- எம் தம் அடிகள் இறைவர்க்கு இடம்(போல்)
உந்தும் திரைவாய் ஒற்றியூரே
- is Oṟṟiyūr on the waves which pushes many precious things
and which is the place of our god and supreme being.
- {7:91}__3+
{$}
பவளக் கனிவாய்ப் பாவை பங்கன்
- Civaṉ has on one half a beautiful lady
whose lips are like coral
and the fruit of the common creeper of the hedge.
- கவளக் களிற்றின் உரிவை போர்த்தான்
- covered himself with the skin of an elephant
which eats mouthful of food to its satisfaction.
- தவழும் மதிசேர் சடையாற்கு இடம்(போல்)
உகளும் திரைவாய் ஒற்றியூரே
- Oṟṟiyūr which has rolling waves
is the place of the god who has on his caṭai a crescent which crawls.
- {7:91}__4+
{$}
என்னது எழிலும் நிறையும் கவர்வான்
- Civan with the intention of capturing my strength of mind
and beauty.
- ளபுன்னை மலரும் புறவில் திகழும்ன
தன்னை முன்னம் நினைக்கத் தருவான்
- he offers himself to meditate upon.
- உன்னப் படுவான் புன்னை
மலரும் புறவில் திகழும் ஒற்றியூரே
- is Oṟṟiyūr of the god who is meditated upon
by devotees, in that way, which shines in the sea-shore garden
where the mustwood tree blossoms.
- {7:91}__5+
{$}
பணம் கொள் அரவம் பற்றிப் பரமன்
- the supreme god; catches hold of a cobra which has a hood.
- கணங்கள் சூழக் கபாலம் ஏந்தி
- holding a skull surrounded by the hosts of pūtams.
- வணங்கும் இடைமென் மடவார் இட்ட உணங்கல் கவர்வான் ஒற்றியூரே
- Oṟṟiyūr is the place of Civaṉ
who receives the food given by the gentle ladies who have a bending waist.
- {7:91}__6+
{$}
படை ஆர் மழுவன்
- Civaṉ has the weapon of a battle-axe.
- பால் வெண்ணீற்றன்
- smears himself with sacred ash as white a milk.
- விடையார் கொடியன்
- has a flag of a bull.
- வேத நாவன்
- always chants the Vētam-s.
- அடைவார் வினைகள் அறுப்பான்
- completely destroys the acts of those who approach him.
- என்னை உடையான் உறையும் ஒற்றியூர்
- Oṟṟiyūr is the place where Civaṉ
who has me as his protege dwells without leaving that place.
- {7:91}__7+
{$}
(1) சென்று புரங்கள் தீயில் வேவ வென்ற விகிர்தன்
- Civan who is different from the world
and gained a victory over the cities to make them burn in fire,
going to their places;
- [[it is a more valourous act to gain a victory
in the enemies territory]]
- [[தந்தை தம்மூர் ஆங்கண் தெண்கணை கறங்கச்
சென்று ஆண்டு அட்டன்னே (puṟam, 78-11-12);
சென்று அங்குத் தென் இலங்கை
செற்றாய் திறல் போற்றி
செற்றார் திறல் அழியச் சென்று செருச்செய்யும்
குற்றம் ஒன்று இல்லாத கோவலர் (tiruppāvai, 11,24)]]
- வினையை வீட்ட நன்றும் நல்ல நாதன்
- the master who is good enough
to destroy in a large measure, the acts of his devotees.
- நரை ஏறு ஒன்றையுடையான் ஒற்றியூரே
- and who has a white bull
dwells in Oṟṟiyūr without leaving it.
- {7:91}__8+
{$}
கலவ மயில்போல் வளைக்கை நல்லார்
பலரும் பரவும் பவளப் படியான்
- Civaṉ has a red body like coral,
which is praised by many ladies who are as gentle
as the peacock with a tail and who wear bangles.
- உலகின் உள்ளார் வினைகள்
தீர்ப்பான் உலவும் திரைவாய் ஒற்றியூரே
- is in Oṟṟiyūr on the shore of the ocean
in which waves are moving, and removes the acts of the people
of this world.
- {7:91}__9+
{$}
பற்றி வரையை எடுத்த அரக்கன்
இற்று முரிய விரலால் அடர்த்தார்
- Civaṉ pressed down with a single toe
the arakkaṉ who caught hold of the mountain
and lifted it, to be bent and be broken.
- ஓதம் ஒற்றும் திரைவாய் ஒற்றியூர்
- Though Civaṉ dwells in Oṟṟiyūr
on the shore where the waves come into contact.
- எற்றும் வினைகள் தீர்ப்பார்
- will remove the acts which attack the devotees
wherever they are.
- {7:91}__10+
{$}
ஒற்றி ஊரும் அரவும் பிறையும்
பற்றி ஊரும் பவளச் சடையார்
- Civaṉ who has a caṭai as red as coral
in which the cobra and crescent crawl
to rub against each other and having the caṭai as their support.
- ஒற்றியூர்மேல் ஊரன் உரைத்த
கற்றுப்பாடக் கழியும் வினையே
- the acts of those who learn and sing the verses
which were spoken in praise of Oṟṟiyūr by Ārūraṉ, will come to an end.
- [[ஒற்றியூரும் அரவும்
பிறையும்
cf. nāvukkaracar, tirukkuntokai verse n.1:
ஒற்றியூரும் ஒளிமதி பாம்பினை
ஒற்றியூரும் அப்பாம்பும் அதனையே, ஒற்றியூர ஒரு சடை வைத்தவன்,
ஒற்றியூர் தொழ நம்வினை ஓயுமே]]