- Patikam: {7:86}
- Talam: Tiru Vaṉpārttāṉ Paṉaṅkāṭṭūr
- Paṇ: cīkāmaram
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 13
- Volume Number: 1984
- Pages: 88-92
- Text entering: 98/03/23 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/04/24 (SAS & jlc)
[[This shrine is now known as Tiruppaṉaṅkāṭu]]
- {7:86}__1+
{$}
- சாராதார்
- those who do not approach
as their refuge.
- விடையின்மேல் வருவானை
- Civaṉ who comes riding on a bull.
- வேதத்தின் பொருளானை
- who is the meaning of the Vētam-s.
- அடையில் அன்புடையானை
- who loves us if we draw near him.
- யாவர்க்கும் அறிவு ஒண்ணா
- who could not be known by
anyone, however great he may be, with his own efforts.
- மடையில் வாளைகள் பாயும்
வன்பார்த்தான் பனங்காட்டூர்ச் சடையில் கங்கை தரித்தானை
- and the god who bore
on his caṭai Kaṅkai and who is in Vaṉpārttāṉ
Paṉaṅkāṭṭūr where the scabbard fish leap in
the sluices.
- சார்பு என்னே
- what else is their refuge!
- [[variant readings:
(1) அறிவண்ணா, அறியுண்ணா (2)
சார்வென்னே]]
- {7:86}__2+
{$}
- அறையும் பைங்கழல் ஆர்ப்ப, அரவு ஆட,
அனல் ஏந்திப் பிறையும் கங்கையும் குடிபெயர்ந்து ஆடும் பெருமானார்
- the great god who dances
changing his position wearing the crescent and the
Kaṅkai, holding the fire when the cobra also dances
and the sounding Kaḻal made of fine gold makes a
great noise.
- பறையும் சங்கு(உம்) ஒலி ஓவாப் படிறன்தன்
பனங்காட்டூர் உறையும் எங்கள் (1) பிரானை உணராதார் உணர்வு என்றோ
- what is the use of the
intelligence of those who do not know our master who
dwells in paṉaṅkāṭṭūr which belongs to the
deceitful god, where the sound of the drums and
conches do not cease.
- [[Variant reading:
(1) பிரானாரை]]
- {7:86}__3+
{$}
- தண் ஆர் மாமதிசூடி
- wearing a cool and
big crescent.
- தழல்போலும் திருமேனிக்கு எண்ஆர்
நாள் மலர்கொண்டு அங்கு இசைந்து ஏத்தும் அடியார்கள் பண் ஆர்பாடல்
அறாத படிறன்தன் பனங்காட்டூர்ப் பெண் ஆண் ஆய பிரானைப் பேசாதார் பேச்சு என்னே
- of what use is the
power of speech of those who do not speak about
the master who has both the forms of male and female
in one body and the deceitful god,
in Paṉaṅkāṭṭūr where the songs combined
with melody-types; of the devotees who praise him
with intention and worship him with flowers
blossomed at daybreak suitable to his holy body
which is like fire.
- {7:86}__4+
{$}
- நெற்றிக் கண் உடையானை
- about Civaṉ who has a
frontal eye.
- நீறு ஏறும் திருமேனிக் குற்றம் இல் குணத்தானை
- who has good qualities
without any fault and has a holy body smeared
thickly with sacred ash.
- கோணாதார் மனத்தானை
- who occupies the minds
of people who do not swerve from the proper course.
- பற்றிப் பாம்பு அரை ஆர்த்த
படிறன்தன் பனங்காட்டூர்ப் பெற்று ஒன்று ஏறும் பிரானைப் பேசாதார் பேச்சு என்னே
- of what use is the
power of speech of those people who do not speak
about the master who rides on a bull and who dwells
in paṉaṅkāṭṭūr, who is deceitful Civaṉ who tied in
his waist a cobra catching hold of it
- [[பெற்றம்
has become பெற்று
vide notes on campantar,
tirukkaccineṟikkāraikkāṭu, 7]]
- {7:86}__5+
{$}
- (1) உரம் என்னும் பொருளானை
- Civaṉ who is the thing
called spiritual wisdom.
- உருகில் உள் உறைவானை
- who dwells in the hearts
of people if they melt;
- [[cf. உள்ளம் உருகில் உடனாவார்
(campantar, tiruvaimūr, 3)]]
- (2) சிரம் என்னும் கலனானை
- who has an ornament of skulls.
(who has a begging bowl of a skull is another meaning).
- செங்கண்மால் விடையானை
- who has a big bull, which
has red eyes. (who has his bull Māl who has red eyes
is another meaning)
- (3) வரம் முன்னம் அருள் செய்வான்
வன்பார்த்தான் பனங்காட்டூர்ப் பரமன் எங்கள் பிரானைப் பரவாதார் பரவு என்னே
- of what use is the praise in
the second person by those who do not praise our
master and supreme being, who dwells in
vaṉpārttāṉpaṉankāṭṭūr, and who grants boons even
before devotees ask for them.
- [[Variant reading: (1) உரமெனும்
(2) சிரமெனும் (3) வரமுனம்]]
- {7:86}__6+
{$}
- எயிலார் பொக்கம் எரித்த
எண்தோள் முக்கண் இறைவன்
- the supreme god, Civaṉ who
has eight shoulders and three eyes and who burnt
the forts which had splendours
- [[எயிலார் பொக்கம்
the words should be
re-arranged as பொக்கம் ஆர்
எயில்]]
- வெயிலாய்க் காற்று என வீசி
- emitting hot rays and blowing
like the wind.
- மின்னாய்த் தீஎன நின்றான்
- who remained as the lightning and
as the fire.
- மயில் ஆர் சோலைகள் சூழ்ந்த வன்பார்/த்தான்
பனங்காட்டூர்ப் பயில்வானுக்கு அடிமைக்கண் பயிலாதார் பயில் என்னே
- of what is the existence
of those who do not practise doing service as
slaves to the god who stays always in vaṉpārttāṉ
paṉaṅkāṭṭūr surrounded by gardens which have
peacocks in large numbers.
- {7:86}__7+
{$}
- மெய்யன்
- Civaṉ who is the
embodiment of truth.
- வெண்(1) பொடி பூசும் விகிர்தன்
- who is different from the
world and smears white sacred ash.
- வேதமுதல்வன்
- the first cause who is extolled
in the vētams.
- கையில் மான்மழு ஏந்திக் காலன் காலம் அறுத்தான்
- holding a deer and a
battle-axe in the hands cuts the life of the
kālaṉ (god of death) in the middle.
- பைகொள் பாம்பு அரை ஆர்த்த படிறன்
- the deceitful god who
tied a cobra with hood in his waist.
- தன்பனங்காட்டூர் ஐயன் எங்கள்பிரானை
அறியாதார் அறிவு என்னே
- of what use is the intellect
of those who do not know our master and father who
dwells in his favourite shrine of paṉaṅkāṭṭūr?
- [[Variant reading:
(1) பொடிப்பூசி]]
- {7:86}__8+
{$}
- வஞ்சம் அற்ற மனத்தாரை
மறவாத பிறப்பு இலியை
- Civaṉ who is not born and
does not forget those who has no deceitful thoughts
in their minds.
- (1) பஞ்சிச் சீறடியாளைப் பாகம் வைத்து உகந்தானை
- who felt happy in placing
on one half a lady whose small feet are coated
with cotton coloured with lac-dye.
- மஞ்சு உற்ற மணிமாடம் வன்பார்த்தான்
பனங்காட்டூர் எங்கள் பிரானை நெஞ்சத்து நினையாதார் நினைவு என்னே
- of what use are the
thoughts of those who do not meditate upon, in
their minds our master who is in vaṉpārttāṉ paṉaṅkāṭṭūr
which has storeys on which the clouds settle.
- [[மஞ்சுற்ற மணிமாடம்
may also mean storeys as
white as the white clow.]]
- [[Variant reading:
(1) பஞ்சிற்
சீறடியாளை]]
- {7:86}__9+
{$}
- மழையானும்
- Māl who has the black
colour like the cloud.
- திகழ்கின்ற மலரோன் (உம்)
- Piramaṉ who is seated in a
shining lotus.
- என்று இருவர்தாம்
- these two gods.
- உழையா நின்றவர் உள்க
- to consider though they
were very near.
- உயர்வானத்து உயர்வானை
- who rose high in the high sky
(as a column of fire)
- பழையானை
- the primordial god.
- பனங்காட்டூர் பதியாகத்
திகழ்கின்ற குழைக்காதற்கு அடிமைக்கண் குழையாதார் குழைவு என்னே
- of what wails the
tenderness of mind of those who do not melt by
doing service as a slave to the Lord who wears
a mens' earring and who is eminent having
paṉaṅkāṭṭūr is his place.
- [[குழைக் காதற்கு
has become
குழைகாதற்கு
to suit rhyme]]
- {7:86}__10+
{$}
- பார் ஊரும் பனங்காட்டூர்ப் பவளத்தின்
படியானை
- on Civaṉ who has a body
like the coral and who is in paṉaṅkāṭṭūr whose fame
has spread throughout the world.
- சீர் ஊரும் திருவாரூர்ச் சிவன்பேர் சென்னியில்
வைத்த ஆரூரன்
- ārūraṉ who held in high esteem
the name of Civaṉ of tiruvārūr whose renown has spread
everywhere, by placing it on his head.
- அடித் தொண்டன் அடியன்சொல், அடிநாய்சொல்
- the words of the slave, who
is like the dog that lies at the master's feet, and
does menial service to him.
- ஊரூரன் உரைசெய்வார் உயர்வானத்து உயர்வாரே
- who recite them in their
own places will dwell in the superior civalōkam
and obtain elevation.