- Patikam: {7:85}
- Talam: Tirukkūṭalaiyāṟṟūr
- Paṇ: Puṟanīrmai
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 22-25
- Text entering: 97/10/13 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/03/06 (SAS & jlc)
- {7:85}__1+
{$}
(1) வடிஉடைமழு ஏந்தி
- holding a sharp battle-axe.
- மதகரி உரி போர்த்து
- covering himself with the skin of an
elephant of must.
- பொடி அணி திருமேனி
- with a holy body smeared with sacred ash.
- புரிகுழல் உமையோடும்
- with Umai who has curly tresses of hair
- கொடி அணி நெடுமாடக் கூடலையாற்றூரில் அடிகள்
- the god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which
has tall storeys which are adorned by flags.
- இவ்வழி போந்த அதிசயம் (2) அறியேனே
- I did not know the wonderful act of coming
before me in this path (what a great ignorance it was on my part!)
- [[ஏந்தி (போந்து) கூடலையாற்றூரில் உமையோடும் (உறையும்) அடிகள்
is the syntactical link;
the words within brackets were supplied to complete the sense.]]
- [[Variant reading: (1)
வடிவுடை (2) அறியோமே;
this reading will apply to all the
verses in this decade]]
- {7:85}__2+
{$}
வையகம் முழுது உண்ட மாலொடும் நான்முகனும் (1)
பை அரவுஇள அல்குல் பாவையொடும்(ம்) உடனே ஆகி
- having Māl who devoured the whole of this
earth! Piramaṉ of four faces and a beautiful young lady in his body
who has sides like the hood of a cobra.
- கொய் அணி மலர்ச் சோலைக் கூடலை யாற்றூரில் ஐயன்
- the master who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which
has gardens from which flowers can be plucked.
- இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- [[பை அரவு இள அல்குல்:
these words should be arranged in this order:
அரவுப்பை அல்குல் இளம் பாவையொடும்]]
- [[Variant reading: (1)
பை இன அரவல்குல்]]
- {7:85}__3+
{$}
ஊர்தொறும் வெண்தலைகொண்டு உண்பலிஇடும் என்று
- begging place alms for eating going to each
village holding a white skull.
- கூர்நுனை மழுஏந்தி
- holding a sharp pointed batlle-axe.
- வார்தரு மென் முலையாள் மங்கையொடும் உடனே
- along with a lady of distinction who wears
on her breasts a bodice.
- கூடலையாற்றூரில் ஆர்வன்
- the affectionate god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr.
- இவ்வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__4+
{$}
சந்து அணவும் புனலும் தாங்கிய தாழ்சடையன்
- Civaṉ who has a caṭai hanging low, on
which he bears water which is beautiful and a crescent.
- பந்து அணவும் விரலாள் பாவையொடும் (ம்) உடனே
- along with a beautiful lady who holds in
her fingers a ball
- [[In the first line
சந்தம்
has become
சந்து]]
- கொந்து அணவும் பொழில் சூழ் கூடலையாற்றூரில் அந்தணன்
- the brahmin who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr
surrounded by gardens which have bunches of flowers adhering to them.
- வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__5+
{$}
வேதியர் விண்ணவரும் மண்ணவரும் தொழ நல்சோதியது உருஆகி
- manifesting himself in the form of light
divine for the brahmins, the celestials and other people of this
world to worship him.
- சுரிகுழல் உமையோடும்
- along with Umai who has curly tresses of hair.
- கோதிய வண்டு அறையும் கூடலையாற்றூரில் ஆதி
- the first cause of all things who dwells in
Kūṭalaiyāṟṟūr where the bees which peck the flowers for pollen.
- இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__6+
{$}
வித்தகவீணையொடும்
- Playing skilfully on a vīṇai
- வெண்புரிநூல்பூண்டு
- wearing a white strand of sacred thread.
- முத்து அனவெண்முறுவல் மங்கையொடும்(ம்) உடனே
- along with a lady of distinction whose
teeth are as sparkline as the white pearls.
- கொத்து அலரும் பொழில் சூழ் கூடலையாற்றூரில் அத்தன்
- my father who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr
surrounded by gardens where flowers blossom in bunches.
- இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__7+
{$}
மழைநுழை மதியமொடு
- along with a crescent that creeps through
the clouds.
- வாள் அரவும் சடைமேல் (வைத்து)
- placing a cruel cobra on the caṭai
- [[வைத்து
is supplied to complete the sense.]]
- இழை நுழைதுகில் அல்குல் ஏந்திழையாளோடும்
- with a lady beautifully decked with
jewels and wears on the waist a cloth with minute darning.
- குழை அணி திகழ் சோலைக் கூடலையாற்றூரில் அழகன்
- the beautiful god who dwells in
Kūṭalaiyāṟṟūr which has gardens which are eminent by their beauty
of tender leaves.
- இவ்வழி .... அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__8+
{$}
மறைமுதல் வானவரும் மால் அயன் இந்திரனும் பிறைநுதல்
மங்கையொடும் பேய்க்கணமும் சூழ
- to be surrounded by the celestials
who have their own eminence mentioned in the vētams, Māl, Ayaṉ,
intiraṉ, a lady whose forehead is like the crescent in shape and
the crowd of pēy.
- குறள் படையதனோடும் கூடலையாற்றூரில் அறவன்
- Civaṉ the embodiment of all virtues who
dwells with the dwarf pūtams.
- இவ்வழி .... அறியேனே
- see 1st verse.
- {7:85}__9+
{$}
வேலையின் நஞ்சு உண்டு
- consuming the poison that rose in the ocean.
- விடை (அது, தான்) ஏறி
- riding on a bull.
- பால் அன மென்மொழியாள் பாவையொடும்(ம்) உடனே
- along with a beautiful lady whose soft words
are as sweet as milk.
- கோலம் அது (1) உருஆகி
- assuming a form which is suited to her beauty.
- கூடலையாற்றூரில் ஆலன்
- the god who sat under a banyan tree and dwells
in Kūṭalaiyāṟṟūr.
- இவ்வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
- see 1st verse.
- [[Variant reading: (1)
உருவாகக்]]
- {7:85}__10+
{$}
கூடலையாற்றூரில் கொடியிடையவளோடும் ஆடல் உகந்தானை
- Civaṉ who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr desiring
a sport of grace along with Umai who has a tender waist like the creeper.
- அதிசயம் இது
என்று
- expressing this is an act of wonder that he did
- நாடிய இன்தமிழால் நாவல ஊரன் சொல் பாடல்கள்
பத்தும் வல்லார் தம் வினை பற்று அறுமே
- the acts of those who are able to recite
all the ten verses done by nampi ārūraṉ, a native of tirunāvalūr,
in sweet tamiḻ desired earnestly by all, will perish without
even a trace of them remaining.