{7:85}__1+
{$} (1) வடிஉடைமழு ஏந்தி
holding a sharp battle-axe.
மதகரி உரி போர்த்து
covering himself with the skin of an elephant of must.
பொடி அணி திருமேனி
with a holy body smeared with sacred ash.
புரிகுழல் உமையோடும்
with Umai who has curly tresses of hair
கொடி அணி நெடுமாடக் கூடலையாற்றூரில் அடிகள்
the god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which has tall storeys which are adorned by flags.
இவ்வழி போந்த அதிசயம் (2) அறியேனே
I did not know the wonderful act of coming before me in this path (what a great ignorance it was on my part!)
[[ஏந்தி (போந்து) கூடலையாற்றூரில் உமையோடும் (உறையும்) அடிகள் is the syntactical link;
the words within brackets were supplied to complete the sense.]]
[[Variant reading: (1) வடிவுடை (2) அறியோமே; this reading will apply to all the verses in this decade]]

{7:85}__2+
{$} வையகம் முழுது உண்ட மாலொடும் நான்முகனும் (1) பை அரவுஇள அல்குல் பாவையொடும்(ம்) உடனே ஆகி
having Māl who devoured the whole of this earth! Piramaṉ of four faces and a beautiful young lady in his body who has sides like the hood of a cobra.
கொய் அணி மலர்ச் சோலைக் கூடலை யாற்றூரில் ஐயன்
the master who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which has gardens from which flowers can be plucked.
இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.
[[பை அரவு இள அல்குல்: these words should be arranged in this order: அரவுப்பை அல்குல் இளம் பாவையொடும்]]
[[Variant reading: (1) பை இன அரவல்குல்]]

{7:85}__3+
{$} ஊர்தொறும் வெண்தலைகொண்டு உண்பலிஇடும் என்று
begging place alms for eating going to each village holding a white skull.
கூர்நுனை மழுஏந்தி
holding a sharp pointed batlle-axe.
வார்தரு மென் முலையாள் மங்கையொடும் உடனே
along with a lady of distinction who wears on her breasts a bodice.
கூடலையாற்றூரில் ஆர்வன்
the affectionate god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr.
இவ்வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__4+
{$} சந்து அணவும் புனலும் தாங்கிய தாழ்சடையன்
Civaṉ who has a caṭai hanging low, on which he bears water which is beautiful and a crescent.
பந்து அணவும் விரலாள் பாவையொடும் (ம்) உடனே
along with a beautiful lady who holds in her fingers a ball
[[In the first line சந்தம் has become சந்து]]
கொந்து அணவும் பொழில் சூழ் கூடலையாற்றூரில் அந்தணன்
the brahmin who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr surrounded by gardens which have bunches of flowers adhering to them.
வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__5+
{$} வேதியர் விண்ணவரும் மண்ணவரும் தொழ நல்சோதியது உருஆகி
manifesting himself in the form of light divine for the brahmins, the celestials and other people of this world to worship him.
சுரிகுழல் உமையோடும்
along with Umai who has curly tresses of hair.
கோதிய வண்டு அறையும் கூடலையாற்றூரில் ஆதி
the first cause of all things who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr where the bees which peck the flowers for pollen.
இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__6+
{$} வித்தகவீணையொடும்
Playing skilfully on a vīṇai
வெண்புரிநூல்பூண்டு
wearing a white strand of sacred thread.
முத்து அனவெண்முறுவல் மங்கையொடும்(ம்) உடனே
along with a lady of distinction whose teeth are as sparkline as the white pearls.
கொத்து அலரும் பொழில் சூழ் கூடலையாற்றூரில் அத்தன்
my father who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr surrounded by gardens where flowers blossom in bunches.
இவ்வழி போந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__7+
{$} மழைநுழை மதியமொடு
along with a crescent that creeps through the clouds.
வாள் அரவும் சடைமேல் (வைத்து)
placing a cruel cobra on the caṭai
[[வைத்து is supplied to complete the sense.]]
இழை நுழைதுகில் அல்குல் ஏந்திழையாளோடும்
with a lady beautifully decked with jewels and wears on the waist a cloth with minute darning.
குழை அணி திகழ் சோலைக் கூடலையாற்றூரில் அழகன்
the beautiful god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which has gardens which are eminent by their beauty of tender leaves.
இவ்வழி .... அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__8+
{$} மறைமுதல் வானவரும் மால் அயன் இந்திரனும் பிறைநுதல் மங்கையொடும் பேய்க்கணமும் சூழ
to be surrounded by the celestials who have their own eminence mentioned in the vētams, Māl, Ayaṉ, intiraṉ, a lady whose forehead is like the crescent in shape and the crowd of pēy.
குறள் படையதனோடும் கூடலையாற்றூரில் அறவன்
Civaṉ the embodiment of all virtues who dwells with the dwarf pūtams.
இவ்வழி .... அறியேனே
see 1st verse.

{7:85}__9+
{$} வேலையின் நஞ்சு உண்டு
consuming the poison that rose in the ocean.
விடை (அது, தான்) ஏறி
riding on a bull.
பால் அன மென்மொழியாள் பாவையொடும்(ம்) உடனே
along with a beautiful lady whose soft words are as sweet as milk.
கோலம் அது (1) உருஆகி
assuming a form which is suited to her beauty.
கூடலையாற்றூரில் ஆலன்
the god who sat under a banyan tree and dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr.
இவ்வழிபோந்த அதிசயம் அறியேனே
see 1st verse.
[[Variant reading: (1) உருவாகக்]]

{7:85}__10+
{$} கூடலையாற்றூரில் கொடியிடையவளோடும் ஆடல் உகந்தானை
Civaṉ who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr desiring a sport of grace along with Umai who has a tender waist like the creeper.
அதிசயம் இது என்று
expressing this is an act of wonder that he did
நாடிய இன்தமிழால் நாவல ஊரன் சொல் பாடல்கள் பத்தும் வல்லார் தம் வினை பற்று அறுமே
the acts of those who are able to recite all the ten verses done by nampi ārūraṉ, a native of tirunāvalūr, in sweet tamiḻ desired earnestly by all, will perish without even a trace of them remaining.