- Patikam: {7:81}
- Talam: Tiruk Kaḻukkuṉṟam
- Paṇ: naṭṭapāṭai
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 109-113
- Text entering: 97/12/31 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/03/03 (SAS & jlc)
- {7:81}__1+
{$}
- (People of this world!)
- தேவர் பிரான் இடம்
- the place of Civaṉ who is master of the celestials.
- கன்றினோடு பிடிசூழ் தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam around which the female elephant
goes with its calf.
- கொன்று செய்த கொடுமையாற் பல சொல்லவே நின்ற பாவ வினைகள்தாம்
பல நீங்கவே சென்று சென்று தொழுமின்
- worship that shrine going there very often so
that the sinful acts of killing beings to be spoken disparagingly by
many people, which stay with us, to leave us.
- [[Variant reading: (1) கொன்றுசெய்து (2)
பாவம்வினை]]
- {7:81}__2+
{$}
- (people of this world!)
- பிறங்கு கொன்றைச் சடையின் எங்கள் பிரான் இடம்
- the place of our master who wears on his
caṭai glittering koṉṟai.
- நிறங்கள் செய்த மணிகள் நித்திலம் கொண்டு இழிகறங்கு வெள்
அருவித் தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kalukkuṉṟam which has sounding
white streams which descend carrying with gems of many
colours and pearls.
- இறங்கிச் சென்று தொழுமின் இன்னிசை (1) பாடியே
- worship that shrine by going there bowing your
heads and singing sweet music.
- [[Variant reading: (1) பாடவே]]
- {7:81}__3+
{$}
ஆளும் நம்ம வினைகள் அல்கி அழிந்திட
- our acts which bind us according to divine
law diminish gradually and perish
- [[நம்ம
the consonant is augmentation for metre;]]
- [[PP: தலம் உறும் நம்ம மாமி
(Paḻaya tiruviḷaiyāṭal 6-5)]]
- தோளும் எட்டு உடைய மாமணிச் சோதியான் காளகண்டன்
உறையும் கழுக்குன்றமே நீதியால் நித்தலும் நீள நின்று தொழுமின்
- (people of this world!) worship daily
according to rules, staying there for a long time, cool Kuḻukkuṉṟam
where civan who has a black neck and who has the brilliance of a
superior ruby and has eight shoulders.
- [[தோளும்
expletive.]]
- {7:81}__4+
{$}
முளிறு இலங்கு மழுவாளன் முந்தி உறைவு இடம்
- the place where Civaṉ who has a hot battle-axe
dwells taking precedence over other shrines.
- பிளிறு தீரப் பெருங்கைப் பெய்ம்மதம் மூன்று உடைக்களிறினோடு பிடிசூழ்
தன் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam around which the female
elephant goes along with its male which have a big trunk and fluid
of must flowing and a roaring sound to leave it.
- வெண் பொடி ஆடியை வெளிறு தீரத்தொழுமின்
- (people of this world!) worship that shrine
which belongs to Civaṉ who bathes in the sacred ash in order that your
ignorance may leave you.
- {7:81}__5+
{$}
புன்சடைப்புண்ணியன்
- Civaṉ who is the embodiment of all virtuous
acts and who has a murky caṭai.
- இலைகொள் சூலப் படையன்
- who has a weapon of a trident with three blades.
- எந்தை பிரான் இடம்
- the place of our father and master.
- முலைகள் உண்டு தழுவிக் குட்டியொடு முசுக்கலைகள் பாயும் புறவின்
தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam which has jungles in which
the males of langur (black monkeys) leap embraced by the young which
have drunk their mothers milk.
- புலைகள் தீரக் தொழுமின்
- worship with joined hands that shrine so that
your low nature may leave you (People of this world!)
- {7:81}__6+
{$}
மடம் உடைய அடியார்தம் மனத்தே உறவிடம் உடைய மிடறன்
- Civaṉ who has in his neck poison and stays in
the minds of his devotees so that their ignorance might perish.
- விண்ணவர் மேலவன்
- who is superior to the celestials.
- படம் உடைய அரவன்தான் பயிலும் இடம்
- the place where Civaṉ who has a cobra with a
hood stays without leaving it.
- இடம் உடைய புறவின் தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam which has jungles with
forest tracts (People of this world!) (worship that shrine so that all
your defects may be removed)
- [[The words within brackets have been
supplied to complete the sense in keeping with other verses.]]
- {7:81}__7+
{$}
ஞானமூர்த்தி நட்டம் ஆடி
- Civaṉ who is the form of pure knowledge and dancer.
- ஊனம் இல்லா அடியார்தம் மனத்தே உற நவிலும் இடம்
- the place where he stays permanently to dwell
in the minds of his devotees who have no defects.
- தேனும் வண்டும் மது உண்டு இன்னிசை (1) பாடவே கானம்
மஞ்ஞை உறையும் தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam where the peacocks of
the forest during pleasure when the tēṉ and veṇṭu hum like sweet music
having drunk the honey (People of the world!) worship that shrine
- [[Variant reading: (1) பாடியே]]
- {7:81}__8+
{$}
அந்தம் இல்லா அடியார் தம்மனத்தே உற
- to dwell the nature of dwelling in the devotees
who are countless.
- மாலொடு நான்முகன் வந்து நாளும் வணங்கி சிந்கை
(1) செய்த மலர்கள் நித்தலும் சேரவே
- the nature of the heap of flowers that
accumulate daily when Māl and nāṉmukaṉ come to this world and worship Civaṉ.
- [[நட்டம் ஆடி நவிலும் இடம்
should be brought here to complete the sense.]]
- (2) சந்தம் நாறும் புறவின் தண் கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam where the sandal-wood tree
spreads its fragrance in the jungles.
- [[variant readings: (1)
சிந்தைசெய்து (2) கந்தநாறும்]]
- {7:81}__9+
{$}
(1) பின்சடைப் பிஞ்ஞகன்
- Civaṉ who has a plai caṭai and adorn his head
with a peacock feather.
- குழை கொள் காதன்
- who wears a mens' ear-ring in the right ear.
- குழகன் தான் உறையும்(ம்) இடம்
- the place where the youth dwells.
- மழைகள் சாலக் கலித்து
- when the clouds thunder with great sound.
- நீடு உயர் வேய் அவை (1) கழைகொள் முத்தம் சொரியும் தண்
கழுக்குன்றமே
- is cool Kaḻukkuṉṟam where the long and
superior bamboos and their shafts shed the pearls.
- பிழைகள் தீரத் தொழுமின்
- worship that shrine to remove all your defects.
- [[variant readings (1): புன்சடைப்
(2) குழைகொள்]]
- {7:81}__10+
{$}
கல்லின் வெள்ளை அருவித் தண் கழுக்குன்றினை
- cool Kaḻukkuṉṟu which has white streams that
strike against bounders.
- பல்இல் வெள்ளைத் தலையன் பயிலும் இடம்
- which is the place where Civaṉ who holds a
skull with all the teeth have fallen, stays without leaving it.
- மல்லின் மல்கு திரள் தோள் ஊரன் வனப்பினால் சொல்லர் சொல்லித்
தொழுவாரைத் தொழுமின்களே
- (people of this world!) you worship those who
worship Civaṉ reciting the verses with poetic beauty composed by nampi
ārūraṉ who has globular shoulders with excessive strength.