{7:78}__1+
{$} பசிநோய் செய்த பறிதான் வாழ்வாவது மாயம்
that the body which creates hunger is not permanent, is unreal.
மண் ஆவது திண்ணம்
it is definite that it will become dust.
பாழ்போவது பிறவிக்கடல்
the ocean of births and deaths should be got rid of.
தாழாது அறம் செய்ம்மின்
(People of this world) Do charity without a moment's delay.
தடங்கண்ணான் மலரோனும் கீழ்மேல் உறநின்றான் திருக்கேதாரம் எனிரே
utter the name of Kētāram which is the place of Civaṉ who was the cause for Māl who has eyes and Piramaṉ who is in a lotus flower respectively to dig into the earth and to fly in the sky.

{7:78}__2+
{$}
(People of this world)
பறியே சுமந்து உழல்வீர்
your wander carrying the burden of the body.
பறிநரி கீறுவது அறியீர்
you do not know that foxes tear this body and eat it, after your death.
குறி கூவிய கூற்றம் கொளும் நாளால் அறம் உளவே
can you think of charity for you when the surnmons of the god of death come to take your life on the appointed day of death? (therefore)
அறிவானிலும் அறிவான் நலநறு நீரொடு சோறு கிறி பேசி நின்று இடுவார் தொழ கேதாம் எனீர் (ஏ)
utter the name of Kētāram which is worshipped by people who offer guests speaking kind words good fragrant water and food with an intelligence knowing better than the celestials who know what is to be known.

{7:78}__3+
{$}
(People of this world)
கொம்பைப்பிடித்து
holding a stick as support.
ஒருக்காலர்கள்
some hosts of celestials who have one leg
[[cf.உள்ளம் மிக்கார் குதிரைம் முகத்தார் ஒரு காலர்கள் எள்கள் இல்லா இமையோர்கள் சேரும் இடம் (campantar, kētāram, 4);]]
இருக்கால் மலர்தூவி
scattering flowers chanting vētic mantirams.
(1) நம்பன் நமை ஆள்வான் என்று
thinking Civaṉ will admit us into his grace
நடுநாளையும் பகலும்
the place of Civaṉ where they worship Civaṉ during midnight and day.
கம்பக்களிற்று இனம் ஆய்நின்று சுனைநீர்களைத் தூவி
the herd of male elephants tied to pillars stand in a row sprinkling water from the many mountain springs.
செம்பொற்பொடி சிந்தும் திருக்கேதாரம் எனீரே
utter the name of Tirukkētāram where the elephants after draining the water from the springs scatter power of gold.
[[Variant reading: (1) நம்ப நமை]]

{7:78}__4+
{$} மதிமாந்தியம் மாந்தர்
Dull-headed people of this world!
படைத்து
accumulating wealth.
உழக்கே உண்டு
eating food prepared from rice being only one fourth of the madras measure.
ஈட்டி வைத்து இழப்பார்களும் சிலர்கள்
there are also some who lose, after hoarding the money.
வழக்கே எனின்
if they are told that doing charity is the proper thing.
(1) பிழக்கே என்பர்
they will say it is a mistake to do so
[[பிழக்கு: பிழக்குடைய இராவணனை
பிழைக்குடைய அரசர்களை (periyāḻvār tirumoḻi, 4-8-5,7)]]
சுழக்கே பறி நிறைப்பாரொடு தவம் ஆவது (2) செயல்மின்
do not perform joining with those who fill their stomachs by unrighteous means, that acts of ceremonial fasting which is their action.
கிழக்கே சலம் இடுவார் தொழு கேதாரம் எனீரே
utter the name of Kētāram which those perform morning worship, offer ablutions of water facing east at sunrise.
[[variant readings: (1) பிதைக்கேமென்பார் (2) செயேன்மின் ]]

{7:78}__5+
{$}
(People of this world)
நாள் ஓடிய
our span of life is running fast to come to an end.
நமனார் தமர் நணுகாமுனம்
before the messengers of the god of death approach you.
வாள் ஓடிய தடங்கண்ணியர் வலையில்(ல்) அழுந்தாதே
without being caught in the net of love for women who have big eyes which move on both sides like the sword.
நணுகி
approaching god
ஆளாய் உய்ம்மின்
save yourselves by becoming his slaves.
அடிகட்கு இடம் அதுவே எனில்
if you ask, what is god's place for saving ourselves
இதுவே
it is only Kētāram mentioned here.
கீளோடு அரவு அசைத்தான் இடம்
it is the place of Civaṉ who tied a cobra along with a strip of cloth used as a waist cord.
எனீரே
thereofore you praise it.

{7:78}__6+
{$}
(People of this world)
தளி தவச்சாலைகள் ஆவது தம்மைப் பெறில் அன்றே
temples which can be called places for penance are fruitful only if people put them to proper use, reaching them.
உளம் தெளியீர்
be clear about this in your mind (and being so)
தெற்கு ஆக
in the south are available.
கோதாவிரி குமரி
the holy waters of Kōtaviri and Kumari.
வடக்காக
in the north is available.
அம் குருக் கேத்திரம் குளியீர்
bathe in the holy water of beautiful Kurukkēttiram.
சீபர்ப்பாதம் கிளி வாழை ஒண் கனி கீறி உண் கேதாரம் ஏனீரே
in the same manner bow before Ciparppatan on the south and praise Kētāram in the north where the parrots tear the bright fruits of the plantain and eat them,
[[Mountain vintiyam is the dividing line between line between north and south]]
[[People must go on pilgrimage from Kumari in the South and Imayan in the North and bathe in the holy waters situated in those holy places]]

{7:78}__7+
{$}
(People of this world!)
பண் இசைதமிழ்ப் பாடலின்
when you sing the songs in Tamiḻ which has all the seven notes.
பழவேய்
the ancient instrument flute is played
முழவு அதிர
the muḻavu is played on a high pitch
கண் இன்ஒளி கனகச்சுனை வயிரம்(ம்) அவை சொரிய
as the mountain springs, which are golden in colour, pleasing to the eye, throw by their waves diamonds.
மண் நின்றன மதவேழங்கள் மணிவாரிக்கொண்டு எறிய
and as the elephants which have must and stand on the earth take in a swoop rubies and scatter them.
கிண் என்று இசைமுரலும் திருக்கேதாரம் எனீரே
utter the name of Kētāram where the sweet sound of kiṇ' is produced.
[[கிண்ணென்று: onomatopoeia]]

{7:78}__8+
{$}
(People of this world!)
முளைக்கைப்பிடி துளைக்கைக் களிறு இனமாய் நின்று
female elephants which have small trunks being related to the male elephants which have small trunks being related to the male elephants which have trunks with nostrils.
முகமன் சொலி
speaking polite words.
முதுவேய்கணை இறுத்து
breaking the old bamboos and giving them to the male elephants as food.
சுனைநீர்களைத் தூவி
and sprinkle the water in many mountain springs.
வளைக்கைப் பொழி மழை கூர்தர
as the rain increases which is poured by their cuved trunks.
மயில் மான்பினை நிலத்தைக் கிளைக்க
as the peacock and female deer scratch up the earth.
மணி சிந்தும் கேதாரம் எனீரே
utter the name of the shrine of Kētāram where rubies fly of in many directions.

{7:78}__9+
{$}
(People of this world!)
பொதியே சுமந்து உழல்வீர்
you wander only carrying the body which is only a mass of flesh.
பொதி ஆவம் ஆவதும் அறியீர்
you do not understand the body will become useless at the end.
மதி மாந்திய வழியே சென்று குழி வீழ்வதும் வினை (ஆல்)
it is the fruit of your actions that you fall into a pit as a result of losing intelligence.
கதிசூழ் கடல் இலங்கைக்கு இறை மலங்க(வ்) வரை அடர்த்து
pressing down the King of Ilaṅkai surrounded by the ocean which is always on the move.
கெதி பேறு செய்து இருந்தான் இடம் கேதாரம் எனீரே
Kētāram is the place of Civaṉ who sat unaffected granting him a better state; praise that shrine.

{7:78}__10+
{$} நாவின்மிசை அரையானொடு தமிழ் ஞானசம்பந்தன் யாவர் சிவன் அடியார்களுக்கு அடியான் (1) அடித்தொண்டன் ஊரன்
Nampi Ārūraṉ who performs menial service to the feet of the devotees having become the slave of the devotees of Civaṉ like Nāvukkaracaṉ and Ñāṉacampantaṉ of profound knowledge of Tamiḻ or other devotees whoever they may be.
தேவன் திருக்கேதாரத்தை உரை செய்த பாஇன் தமிழ் வல்லார் பரலோகத்து இருப்பாரே
those who are able to recite the sweet Tamiḻ verses composed by him will live in the superior world of Civalōkam.
[[Variant reading: (1) தொண்டன்]]