- Patikam: {7:70}
- Talam: Tiru Āvaṭutuṟai
- Paṇ: takkēci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 211-216
- Text entering: 98/02/02 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/02/22 (SAS & jlc)
- {7:70}__1+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- chief of the immortals?
- ஆர் எனக்கு உறவு
- who are my relations except yourself?
- [[NOTE_VOCAB:
ஆர்: this is a corruption
of யார்]]
- [[PP: நான் ஆர் என் உள்ளம் ஆர்
ஞானங்கள் ஆர்
(tiruvācakam, tirukkōttumpi, 3)]]
- கங்கை வார் சடையாய்
- Civaṉ who bears on his long caṭai Kaṅkai.
- கணநாதா
- the master of the group of pūtam!
- காலகாலனே
- the god of death to the god of death himself!
- காமனுக்கு அனலே
- who was the fire that consumed Kāmaṉ!
- பொங்குமாகடல் விடம் மிடற்றானே
- who has in his neck the poison of the big
raging ocean!
- பூதநாதனே
- the master of all living beings!
- புண்ணியா
- the embodiment of all virtuous acts!
- புனிதா
- the pure god!
- செங்கண்மால் விடையாய்
- who has as the bull Māl who has red eyes!
- தெளிதேனே
- who is the clear honey without sediments!
- தீர்த்தனே
- who is the holy waters!
- திருவாவடுதுறையுள் அங்கணா
- the god with boundless grace who is in
Tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- please comfort me by assuring me
Do not be afraid of anything!
- {7:70}__2+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- [[see 1st verse]]
- ஆர்எனக்கு உறவு
- who are my relations except you?
- மண்ணின் மேல் மயங்கிக்கிடப்பேனை வலியவந்து எனை ஆண்டு கொண்டானே
- Civaṉ who admitted me who lay inactive in
this world being bewildered, coming voluntarily towards me!
- கண் இலேன்
- I lost my eyesight for some time.
- உடம்பில் அடுநோயால் கருத்து அழிந்து உனக்கே பொறை ஆனேன்
- I become a burden to yourself, my intention
being shattered by the physical diseases which afflicted me
- [[உடம்பில்லடு நோய்
ல்
is augmentation for metre.]]
- தெள் நிலா எறிக்கும் சடையானே
- who has a caṭai which spreads clear moonlight!
- தேவனே
- my Lord!
- திருவாவடுதுறையுள் அண்ணலே
- the chief who is in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- please comfort me by assuring me,
Do not be afraid of anything!
- [[Cuntarar suffered from loss of eyesight and some disease
in his body for sometime.]]
- {7:70}__3+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- see 1st verse.
- ஆர் எனக்கு உறவு
- who are my relations except yourself.
- ஒப்பிலா முலையாள் ஒருபாகா
- Civaṉ who has Umai by name oppilāmulaiyāḷ as
a half!
- [[ஒப்பிலாமுலை
is the name of the goddess in this shrine.]]
- உத்தமா
- the superior god!
- மத்தம் ஆர் சடையா
- who wears datura flowers in his caṭai.
- முப்புரங்களைத் தீவளைத்து அங்கே மூவருக்கு அருள் செய்ய வல்லானே
- who granted his grace to only three chiefs,
when he caused the fire to surround the three cities
- [[cf. 5th stanza of previous decade.]]
- செப்ப
- in order to initiate the sages into the
intricacies of philosophy.
- ஆல் நிழல்கீழ் இருந்தருளும் செல்வனே
- the god who condescended to sit under the
shade of the banyan tree!
- திருவாவடுதுறையுள் அப்பனே
- my father in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- please comfort me by assuring me,
Do not be afraid of anything
- {7:70}__4+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- see 1st verse.
- ஆர் எனக்கு உறவு
- who are my relations except you?
- கொதியினால் வரும் காளிதன்கோபம் குறைய ஆடிய கூத்து உடையானே
- Civaṉ who performed a dance to decrease
the anger to Kāḷi which was the result of fierceness within her mind!
- [[NOTE_MYTHO: The story of Civaṉ
dancing with Kāḷi and putting an end to her pride
is found in the following reference also:]]
- [[PP: ஓடிய தாருகன் தன் உடலம் பிளந்தும் ஒழியாத கோபம்
ஒழிய ஆடிய மாநடத்து எம் அனல் ஆடி
(appar, tacapurāṇam, 4)]]
- [[PP: தேன் புக்க தண்
பணை சூழ் சில்லைச் சிற்றம்பலவன், தான் புக்கு நட்டம் பயிலுமது என்னேடி, தான் புக்கு நட்டம்
பயின்றிலனேல் தரணி எல்லாம் ஊன் புக்க வேற்காளிக்கு ஊட்டாம்காண் சாழலோ
(tiruvācakam, tiraccāḻal, 14)]]
- [[cf. the note under campantar tēvāram,
tiruvaiyāṟu, tiruvirakam (2) verse no.5)]]
- மதிஇல்லேன் உடம்பில்(ல்) அடுநோயால் மயங்கினேன்
- who is without intelligence, became comfounded
by the afflicting disease in the body.
- மணியே
- God as precious as ruby!
- மணவாளா
- who is always in the attire of a bridegroom!
- விதியினால் இமையோர் தொழுது ஏத்தும் விகிர்தனே
- who is different from this world and who is
worshipped with joined hands and praised by the celestials who do not
wink, in the proper manner!
- திருவாவடுதுறையுள் (1) அதிபனே
- the Lord in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- please comfort me by assuring me,
Do not be afraid of anything
- [[Variant reading:
(1) அதியனே, அதிகனே]]
- {7:70}__5+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- see 1st verse.
- ஆர் எனக்கு உறவு
- who are my relations except you?
- வழிமுதலே
- the origin of the world!
- வெந்தவெண்பொடிப் பூசவல்லானே
- who smears the white holy ash well-burnt!
- வேடனாய் விசயற்கு அருள்புரிந்த இந்துசேகரனே
- who adorned your head with the crescent and
granted your grace to civayaṉ assuming the form of a hunter!
- இமையோர் சீர் ஈசனே
- the famous Lord of the tēvar who do not wink.
- திருவாவடுதுறையுள் அந்தணா
- the brahmin who is in tiruvāvaṭutuṟai
- வந்த வாள் அரக்கன் வலி தொலைத்து வாழும் நாள் கொடுத்தாய்
- you granted a fresh lease of life after
destroying the strength of the cruel arakkaṉ who came to your abode
of Kayilai, to remove it from its position.
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- you comfort me by assuring me,
Do not be afraid of anything
- {7:70}__6+
{$}
அமரர்கள் ஏறே
- see 1st verse.
- ஆர் எனக்கு உறவு
- who are my relations except you?
- குறைவு இலா நிறைவே
- the fullness without deficiency
- குணக்குன்றே
- Person of noble character
- [[Literally this means a mountain of good qualities.]]
- கூத்தனே
- Dancer!
- குழைக்காது உடையானே
- god who wears a men's ear-ring!
- உனை அன்றி(மற்று) அடியேன் உறவு இலேன்
- I, your slave have no relations except you.
- ஒருபிழை பொறுத்தால் (1) அழிவுஉண்டே
- Do you lose anything by forgiving one fault?
- சிறைவண்டு ஆர் பொழில்சூழ் திருவாரூர்ச் செம்பொனே
- the refined gold in tiruvārūr surrounded by
garden in which bees with wings, hum?
- திருவாவடுதுறையுள் அறவனே
- the embodiment of righteous acts who is
in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- please comfort me assuring me,
Do not be afraid of anything!
- [[Variant reading: (1) இழிவு]]
- {7:70}__7+
{$}
அமரர்கள் ஏறே; ஆர் எனக்கு உறவு
- see 1st verse.
- வெய்ய மாகரி ஈர் உரியானே
- Civaṉ who has the skin wet with blood, of
the big and cruel elephant!
- வேங்கை ஆடையினாய்
- who dresses himself with the skin of a tiger
- விதி முதலே
- the chief of positive injunctions to do a
thing and that for not doing a thing.
- மெய்யனே
- who is the truth absolute.
- அன்று அரிதான்வேண்ட அடல் ஆழி நீ கொடுத்து அருள்புரி விகிர்தா
- who is different from this world and granted
your grace by giving a strong discus to Ari when he desired it
- [[see notes on the 3rd verse of the previous decade.]]
- செய்யமேனியனே
- who has a red form!
- திகழ் ஒளியே
- who is the brilliant light.
- செங்கணா
- who has an eye of fire.
- திருவாவடுதுறையுள் ஐயனே
- the master who is in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல்' என்று அருளாய்
- comfort me by assuring me,
Do not by afraid of anything
- {7:70}__8+
{$}
அமரர்கள் ஏறே ஆர் எனக்கு உறவு
- see 1st verse.
- கோது இலா அமுதே
- Civaṉ who is as sweet as nectar without
any sediment!
- அருள் பெருகு கோலமே
- who has the appearance of increasing benevolence!
- இமையோர் தொழுகோவே
- the King who is worshipped the immortels who do
not wink!
- பாதி மாது ஒரு கூறுஉடையானே
- who has on one half of his body the part of a lady!
- பசுபதீ
- the master of all living beings.
- பரமா
- the supreme god!
- பரமேட்டி
- the supreme being who is in the most exalted place!
- தீதுஇலா மலையே
- who is as useful as a mountain without defects
- திருவருள்சேர் சேவகா
- the hero who is always with benign benevolence!
- திருவாவடுதுறையுள் ஆதியே
- the primordial thing in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல் என்று அருளாய்
- comfort me by assuring me,
Do not be afraid of anything.
- {7:70}__9+
{$}
அமரர்கள் ஏறே ஆர் எனக்கு உறவு
- see 1st verse.
- வான நாடனே
- Civaṉ who has the cosmic space as his country!
- வழித்துணைமருந்தே
- who is the nectar that is the companion
who accompanies the soul in its travel to the other world!
- மாசிலாமணியே
- the ruby that is without any flaw!
(This is the name of Civaṉ in this shrine)
- மறைப்பொருளே
- the meaning of the vētams.
- ஏனம் மா எயிறு ஆமையும் எலும்பும் ஈடுதாங்கிய மார்பு உடையானே
- who has on his chest the hog's big tusk,
the shell of the tortoise and bones as adornments fit to be worn.
- தேன் நெய் பால்தயிர் ஆட்டு உகந்தானே
- who desired to be bathed in honey, ghee,
milk and curd!
- (1) தேவனே!
- the chief!
- திருவாவடுதுறையுள் ஆனையே
- who is as majestic as the elephant
in tiruvāvaṭutuṟai!
- எனை அஞ்சல்' என்று அருளாய்
- comfort me by assuring me
Do not be afraid of anything!
- [[Variant reading: (1)
தேவதேவனே யாவடுதுறையுள்]]
- {7:70}__10+
{$}
சிங்கடிஅப்பன்
- composed by the father of ciṅkati.
- அணுக்கவன்றொண்டன்
- who is near to god and has the title of
vaṉṟontaṉ
- [[Cuntarar belonged to the brahmins as civappirāmaṉar who
perform worship in the sanctum.]]
- வெண்டலைப் பிறை கொன்றையும் அரவும் வேரி மத்தமும்
விரவிமுன் முடித்த இண்டை மாமலர்ச் செஞ்சடையானை
- about Civaṉ who has a red caṭai on
which he wears a circlet of great flowers and who adorned it
with the datura flowers of honey, cobra, koṉṟai, crescent and
a white skull.
- ஈசனை
- and the Lord of the Universe.
- திருவாவடுதுறையுள் அண்டவாணனை
- the dweller in civalōkam, who is now in
tiruvāvaṭutuṟai for saving his devotees'
- ஆர்வத்தால் உரைத்த தண்தமிழ் மலர் பத்தும் வல்லார்கள்
- those who are capable of reciting the ten
flowers of cool tamiḻ, with affection
- சாதலும் பிறப்பும் அறுப்பார்
- will not die and be born again.