{7:66}__1+
{$}
ஆவடுதுறை ஆதி எம்மானே
our master who is the origin of all things and who is in Āvaṭutuṟai!
மறையவன் ஒரு மாணி வாரமாய் வந்து அடைய
when a brahmin bachelor approached you with love, for protection.
அவன் ஆருயிர் நிறுத்த
in order to save his precious life.
கறைகொள் வேலுடைக் காலனைக்காலாற் கடந்த காரணம் கண்டு கண்டு
having understood many times your grace in destroying the god of death who has blood-stained trident.
அடியேன்
your slave.
இறைவன் எம் பெருமான் என்று எப்போதும் ஏத்தி ஏத்தி அஞ்சலி செய்து நின்று
standing by joining both hands and raising them in worship and praising always saying, my father who pervades everything! our master!
அறைகொள் சேவடிக்கு அன்பொடும் அடைந்தேன்
I approached your lotus-feet in which kaḻal and anklets are sounding (please admit me to your grace).
ஆவடு துறை ஆதி எம்மானே
see 1st verse.

{7:66}__2+
{$}
தெருண்டசிலந்தி
the spider with clear knowledge.
வாயிடைநூல் கொண்டு
with the help of the web from its mouth.
சித்திரப்பந்தர் சிக்கென இயற்ற
spun firmly a beautiful pantal
சுருண்ட செஞ்சடையாய்
the Lord with curly red caṭai!
அது தன்னைச் சோழன் ஆக்கிய தொடர்ச்சி கண்டு
having learnt the connection of your grace in causing it to be born as Kōcceṅkaṭcōḻaṉ.
அடியேன்
I, your slave.
நின்பொன் மலர்ப் பாதம் வீழ்ந்து புரண்டு
falling and rolling at your beautiful lotus feet.
போற்றி போற்றி என்று அன்பொடு புலம்பி
and crying out with love, praying Let your beautiful lotus feet protect me always!
(1) அரண்டு
being terrified.
என்மேல் வினைக்கு அஞ்சி வந்து அடைந்தேன்
I approached you being afraid of the Karmams yet to be done by me (please admit me to your grace).
[[Variant reading: (1) அருண்டு]]

{7:66}__3+
{$}
ஆவடுதுறை ஆதி எம்மானே
see 1st verse.
தேவதேவ
Civaṉ superior to other deities!
திகழும் மாலவன்
beautiful mālavaṉ.
ஆயிரம் மலரால் ஏத்துவான்
who was worshipping you daily with one thousand lotus flowers.
ஒரு நீள் மலர் குறைய
when one long flower was wanting (ஒருநாள் மலர் would make a better reading it is not found in the editions)
புகழினால்
with a resolute mind fit to be praised.
அவன் கண் இடந்து இடலும்
as soon as he laid his eye on your feet scooping it out.
புரிந்து சக்கரம் கொடுத்தல் கண்டு
on learning that you gave him a discus, pleased with it.
அடியேன்
I, your slave.
திகழும் நின்பாதங்கள் பரவி
praising your shining feet.
திறம் பல பிதற்றி
prattling your different acts of grace.
அகழும் வல்வினைக்கு அஞ்சி
being afraid of the irresistible Karmams which make me removed from my position and make me wander, without a permanent footing.
வந்து அடைந்தேன்
I approached you coming to you as my refuge (Please admit me to your grace).
[[NOTE_MYTHO: The story of Civaṉ granting a discus to Māl has been fully dealt with parallel quotations from Tēvāram itself and Tiruvācakam, previously.]]

{7:66}__4+
{$} ஆவடுதுறை ஆதி எம்மானே
see 1st verse.
ஒரு வேடுவன் ஆகி
assuming the form of a hunter.
வீரத்தால் (1) விசைத்து ஓர் கேழலைத்துரந்து சென்று அணைந்து
approaching Vicayaṉ by chasing a pig, strongly and bravely.
விசயன் தனக்கு அன்பாய்ப் போரைத்தான் புரிந்து
having fought with Vicayaṉ with love towards him.
வான்படை கொடுத்தல் கண்டு
having learnt that you gave him a superior weapon.
அடியேன்
I, your slave.
வாரத்தால் உன நாமங்கள் பரவி வழிபட்டு
worshipping you by uttering your many names with devotion.
உன் திறமே நினைந்து உருகி
and my heart melting thinking of the many acts of your grace.
ஆர்வத்தோடும் வந்து (2) அடிஇணை அடைந்தேன்
I approached your feet with affection (please admit me to your grace)
[[Variant readings: (1) விசைந்து (2) அடியினை]]

{7:66}__5+
{$} ஆவடுதுறை ஆதி எம்மானே
see 1st verse.
முப்புரம் ஒக்க ஓங்குஎரி தூவ
when the blazing fire was raging over the three cities at the same time.
உன்னை உன்னிய மூவர்
the three acurar who fixed their thoughts on you.
நின்சரணம் புக்கு
when they took refuge in your feet.
(மற்று) அவர் பொன் உலகு ஆளப் புகழினால் அருள் ஈந்தமை அறிந்து
knowing that you granted them rule over the heaven in a manner worthy of praise.
மிக்க நின்கழலே தொழுது (1) அரற்றி
crying aloud worshipping your superior feet themselves and nothing else,
வேதியா
Civaṉ who chants the vētams.
ஆதிமூர்த்தி
the god who assumed a form and the origin of the world!
நின் அரையில் அக்கு அணிந்த எம்மான்
our master who adorned your waist with chank-beads!
உனை அடைந்தேன்
I approached you as my refuge (please admit me to your grace).

verses 6, 7, 8, 9 & 10 in this decade are lost.