{7:56}__1+
{$}
பணியாவிடலாமே
Can we leave without worshipping?
ஊர்வது ஓர் விடை ஒன்று உடையானை
Civaṉ who has one pearless bull as his mount.
ஒள்நுதல் தனிக் கண்ணுதலானை
who is peerless and has a bright forehead
[[கண்ணுதல் simply means Civaṉ.]]
கார் அது கறை மாமிடற்றானை
who has a great neck in which there is the black poison.
கருதலார் புரம் மூன்று எரித்தானை
who burnt the three cities of enemies.
நீரில் வாளை வரால் குதிகொள்ளும் நிறைபுனல் கழனிச் செல்வ நீடூர்
in wealthy Nīṭūr where, in the fields where water is full, the scabbard and murrel-fish that live in water leap.
பார் உளார் பரவித் தொழநின்ற பரமனை
and who is the supreme god who dwells to be praised and worshipped with joined hands by the people of this world?
[[We must not do that; therefore we shall go there and worship him.]]

{7:56}__2+
{$}
பணியா விடலாமே
can we leave without worshipping?
துன்றுவார்சடைத் தூமதியானை
Civaṉ who has on his crowded and long matted hair a pure white crescent.
துயக்கு (1) உறாவகை தோன்றுவித்தானை
who shows the right path to save oneself, without getting bewildered.
பன்னும் நான்மறை பாடவல்லானை
who is the author of the four vetams which are chanted by superior people.
பார்த்தவனுக்கு அருள் செய்த பிரானை
the chief who granted pācupatām to pārttaṉ (arjuṉaṉ)
என்னை இன்னருள் எய்துவிப்பானை
who is the cause for my obtaining his benign grace.
ஏதிலார் தமக்கு ஏதிலன் தன்னை
who keeps away from those who keep away from him.
புன்னை மாதவி போது அலர் நீடூர்ப்புனிதனை
who is the pure one in nīṭūr where the buds of mast wood tree and the creeper of the common delight of the woods (Kurukkatti) blossom? (we should not do that; therefore we shall go there and worship him)
[[Variant reading: (1) அறா]]

{7:56}__3+
{$}
நாம் பணியாவிடலாமே
can we leave without worshipping.
கொல்லும் மூவிலைவேல் உடையானை
Civaṉ who has a trident of three blades, which is capable of killing.
கொடிய காலனையும் குமைத்தானை
who destroyed even the cruel kālaṉ (god of death)
நல்ல ஆம் நெறி காட்டுவிப்பானை
who shows through other people the paths that are good,
[[The paths very according to the aptitudes of devotees; so the plural is used]]
நாளும் நாம் உகக்கின்ற பிரானை
the master whom we desire daily.
அல்லல் இல் அருளே புரிவானை
who bestows always with desire his grace, which is without suffering.
ஆடுநீர் வயல்சூழ் புனல் நீடூர்க் கொல்லை வெள் எருது ஏற வல்லானைக் கூறி
uttering the names of him who rides on a white bull which belongs to the forest tract, in nīṭūr surrounded by water and fields of water which is moved by the wind?
[[The Plural நாம் include other devotees also; We should not do that; therefore we shall go there and worship him]]

{7:56}__4+
{$}
நாம் பணியாவிடல் ஆமே
can we leave without worshipping.
தோடு காது இடு தூநெறியானை
Civaṉ who is the pure path and who wears in his ear a women's ear-ring.
தோற்றமும் துறப்பு (உம்) ஆயவன் தன்னை
who is birth and death to all living beings (துறப்பு life leaving the body; death)
பாடு மாமறை பாடவல்லானை
one who is the author of the big vetam which can be sung set to music.
பைம்பொழில் குயில் கூவிட
when the indian cuckoo sings in the verdent garden.
மாடே ஆடு மாமயில் அன்னமொடு ஆட
The big peacock to which dance in natural, dances along with the swan nearby.
அலைபுனல் கழனித் திரு நீடூர் வேடன் ஆயபிரான் (அவன்) தன்னை விரும்பி
Having desired the master who took the form of a hunter, in tirunīṭūr which has fields in which water in always moving?

{7:56}__5+
{$}
பணியாவிடலாமே
can we leave without worshipping.
அடியார் குற்றம் ஒன்று(ம்) இலர் ஆனால்
if the devotees are without even a small blemish.
கூடுமாறு அதனைக் கொடுப்பானை
Civaṉ who grants bliss which they are fit to attain
[[அது: bliss;
A demonstrative term explicible only with reference to the speaker's or writer's mind; (நெஞ்சறி சுட்டு)]]
கற்ற கலிவியிலும் இனியானை
who is sweeter than the education I have learnt.
காணப் பேணுமவர்க்கு எளியானை
who is easily accessible to those who desire to have his vision.
முற்ற அஞ்சும் துறந்திருப்பானை
who is without attachment having completely controlled the five senses.
மூவரில் முதல் ஆயவன் தன்னை
who is the chief among the trio of Piramaṉ, Māl and uruttiraṉ.
சுற்றும் நீர்வயல்சூழ் திருநீடூர்த்தோன்றலை
and the chief who is in tirunīṭūr surrounded by fields fed by water all round? (We should not do that; we will go there and worship him)

{7:56}__6+
{$}
பணியாவிடலாமே
can we leave without worshipping.
காடில் ஆடிய கண்ணுதலானை
Civaṉ with a frontal eye who danced in the cremation ground.
காலனைக் கடிந்திட்டபிரானை
the master who destroyed kālaṉ (god of death)
பாடி ஆடும் பரிசே புரிந்தானை
who likes to sing and dance.
பற்றினோடும் சுற்றம் ஒழிப்பானை
who removes attachments and relations.
தேடி(உம்) மால் அயன் காண்பு அரியானை
who could not be seen by Māl and Ayaṉ (Piramaṉ) though they searched for him.
சித்தமும் தெளிவார்க்கு எளியானை
one who is easily accessible to those who have clear minds.
கோடி தேவர்கள்கும்பிடும் நீடூர்க் கூத்தனை
the dancer in nīṭur who is worshipped by joined hands by crores of tēvar? (we will not do that; we shall go there and worship him)
[[கோடி crore; this does not mean exactly one crore; but is used in the sense of innumerable]]
[[காட்டில் should be the form according to grammar, but it is காடில் to suit எதுகை (etukai)]]

{7:56}__7+
{$}
நாம் பணியாவிடல் ஆமே
can be leave without worshipping
விட்டு இலங்கு எரி ஆர் கையினானை
one who has on his hand shining fire with branches of flames.
வீடு இலாத வியன் புகழானை
who has fame spread for and wids and never becomes extinct (வீடு-விடுதல் dying)
கட்டுவாங்கம் தரித்த பிரானை
the chief who holds a battle-axe
காதில் ஆர் கனகக் குழையானை
who wears in the ear a mens ear-ring made of gold.
விட்டு இலங்கு புரிநூல் உடையானை
who had a sacred thread of three strends which shines brightly, emitting raw light.
வீந்தவர் தலையோடு கையானை
who holds the skull of those who have died.
கட்டியின் கரும்பு ஓங்கிய நீடூர்க் கண்டு
Having seen him in nīṭūr where the sugar-cane crop from which jaggery is obtained grows tall? (we shall not do that; we shall go and worship him there).

{7:56}__8+
{$}
பணியாவிடல் ஆமே
can we leave withour worshipping.
மாயம் ஆய மனம் கெடுப்பானை மனத்துளே மதியாய் இருப்பானை
Civaṉ who is one with the mind which hankers after transient objects, and is the intelligence that follows it, and is the knowledge within the mind, and destroying the actions of the mind and focuses it on god.
காற்றுமாய்க் கனலாய்க் காயம் மாயமும் ஆக்குவிப் பானை
being himself the elements of air and fire created the bodies which is the product of the five elements.
கழிப்பானை
who destroys them after the life comes to an end.
ஓயுமாறு (1) உருநோய் புணர்ப்பானை
who unites the fruits of Karmam in the bodies to make the souls suffer.
ஒல்லைவல்வினைகள் கெடுப்பானை
who destroys the irresistible Karmams, very quickly.
வேய்கொள் தோளுமைபாகனை நீடூர் வேந்தனை
The king in nīṭūr who has on his half Umai having shoulders like bamboos as his help for performing these acts? (We shall not do that; we shall go and worship him there)
[[Variant reading: (1) உறு]]

{7:56}__9+
{$}
கெண்டை வாளை கிளர் புனல் நீடூர்க் கேண்மையால் பணியாவிடல் ஆமே
can we leave without worshipping because of intimacy between us as master and slave in nīṭūr where in the water Keṇṭai (a fresh-water fish names barbus) and scabbard, jump and leap.
கண்டமும் கறுத்திட்ட பிரானை
the master who made his neck black while all other parts are red;
காணப்பேணுமவர்க்கு எளியானை
who is easily accessible to those who desire to have his vision;
தொண்டரைப்பெரிதும் உகப்பானை
who desires, greatly devotees who perform service to him.
துன்பமும் துறந்த இன்பு இனியானை
who is sweet and grants happiness which is not mixed with sorrow; (துறந்தின்பு=துறந்த இன்பு; இன்பு-இன்பம்)
பண்டை வல்வினைகள் கெடுப்பானை
who destroys the irresistible Karmams coming from time immemorial
பாகம் மாமதி ஆனவன்தன்னை
and who gave asylum to the crescent which is a segment of the moon? (we shall not do that; we shall go and worship him there)

{7:56}__10+
{$}
எல்லி மல்லிகையே கமழ் நீடூர் ஏத்தி நாம் பணியாவிடல் ஆமே
can we leave without worshipping and praising nīṭūr where in the night blossomed jasmines flowers spread much their fragrance.
அல்லல் உள்ளன தீர்த்திடுவானை
Civaṉ who removes completely all suffering that exist.
அடைந்தவர்க்கு அமுது ஆயிடுவானை
who is as sweet as nectar to those who approached him.
கொல்லைவல் அரவம் அசைத்தானை
who has tied the strong cobras capable of killing (கொல்லை=கொலை; ல் is expanded to suit rhyme).
(1) கோலம் ஆர் கரியின் உரியானை
who covers himself with the skin of a beautiful elephant.
நல்லவர்க்கு அணியானவன் தன்னை
who is near at hand to good people.
[[அணி ஆனவன் who is like an ornament; this is another meaning]]
நானும் காதல் செய்கின்ற பிரானை
master whom I too love?
[[Variant reading: (1) கோலமாகரி]]

{7:56}__11+
{$}
பேர் ஓர் ஆயிரமும் உடையானை
Civaṉ who has one thousand names.
(1) பேசினால் பெரிதும் இனியானை
who is very sweet if we speek about him.
நீர் ஊர் வார்சடை நின்மலன் தன்னை
who is blemishless and on whose long matted hair the water (of Kaṅkai) moves slowly as if it is crawling as its force was restrained.
நீடூர் நின்று உகந்திட்ட பிரானை
the master who desired to reside in nīṭūr.
அடிகாண்பதற்கு அன்பாய்
with love to see and worship his feet.
ஆரூரன்
ārūraṉ(cuntaraṉ)
ஆதரித்து அழைத்திட்ட இம்மாலை
with this garland of verses with which he invited with love all people.
பார் ஊரும் பரவித் தொழவல்லார்
those who are able to praise and worship in all the places in this world.
பத்தராய் முத்தி பெறுவாரே
will become his devotees and attain eternal bliss at the end of this life.
[[Variant reading: (1) பேரினால்]]