- Patikam: {7:52}
- Talam: Tiru Ālaṅkāṭu
- Paṇ: Paḻam pañcuram
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 140-144
- Text entering: 97/09/15 (Vaidehi)
- Further editing: 97/10/07 (jlc)
- {7:52}__1+
{$}
முத்தா
- Civaṉ who is naturally free from all bondage
- முத்தி தரவல்ல முகிழ் மென்முலையாள் உமைபங்கா
- who has Umai who has soft breasts
like the buds of the lotus, and who can grant salvation!,
- [[முத்தன் முத்திவழங்கும் பிரான் (Kōvaiyār, 127)]]
- சித்தா
- the mystic who has naturally the eight miraculous powers!
- சித்தித் திறம் காட்டும் சிவனே
- Civaṉ who shows the path to acquire those eight miraculous powers!
- தேவர் சிங்கமே
- who is eminent among the celestials like the lion among beasts!
- பத்தா
- who is affectionate towards his devotees!
- பத்தர் பலர் போற்றும் பரமா
- the supreme being who is praised by many pious people!
- பழையனூர் மேய அத்தா
- the chief who desires Paḻaiyaṉūr
- ஆலங்காடா
- the god in Ālaṅkāṭu!
- உன் அடியார்க்கு அடியேன் ஆவனே
- definitely I shall always be a slave to your devotees.
- {7:52}__2+
{$}
பொய்யே செய்து
- committing hypocritical acts.
- புறம் புறமே திரிவேன் தன்னைப் போகாமே
- prohibiting me who was straying far away from him, by those acts.
- மெய்யே வந்து இங்கு எனை ஆண்ட மெய்யா
- the true god who claimed me as your slave coming into this world and standing in my presence!
- மெய்யர் மெய்ப்பொருளே
- the true thing for people who are truthful.
- பை ஆடு அரவம் அரைக்கு அசைத்த பரமா
- the supreme being who tied in the waist a cobra which dances spreading its hood.
- பழையனூர் மேய ஐயா
- the master who loves Paḻaiyaṉūr!
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__3+
{$}
தூண்டா விளக்கின் நற்சோதீ
- the brilliant light like the lamp that requires no trimming.
- தொழுவார் தங்கள் துயர் தீர்ப்பாய்
- you remove the afflictions of those who worship you with joined hands.
- எலும்பைப் பூண்டாய்
- you adorned yourself with bones as ornaments.
- புரம் மூன்றும் பொடியாச் செற்ற புண்ணியனே
- the embodiment of all virtues, who destroyed all the three cities to be reduced to ash.
- பாண்டு ஆழ்வினைகள்(அவை) தீர்க்கும் பரமா
- the supreme being who removes the acts done long ago and which are the cause for the soul to sink.
- பழையனூர் மேய் ஆண்டா
- the god who desires Paḻaiyaṉūr!
- [[பாண்டாழ்-பாண்டாழ்-ஆண்டா-அண்டா
the initial letters are lengthened to suit rhyme;
see verse 7 in this decade]]
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__4+
{$}
நான் மறிநேர் ஒண்கண் மடநல்லார் வலையில்பட்டு மதி மயங்கி அறிவே அழிந்தேன்
- I completely lost my intellect as my discernment was confounded, caught in the snare of young women who have bright eyes resembling deer's looks.
- ஐயா
- master!
- மை ஆர் கண்டம் உடையானே
- God who has a black neck!
- பறியா வினைகள் (அவை) தீர்க்கும் பரமா
- the supreme being who destroys the acts which could not be destroyed otherwise.
- பழையனூர் மேய அறிவே
- the embodiment of true knowledge, who desires Paḻaiyaṉūr.
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__5+
{$}
மணியே
- Civaṉ who is like the ruby!
- முத்தே
- who is like the pearl!
- மரகதமே
- who is like the emerald!
- பால் (அங்கு) ஆடீ! நெய் ஆடீ!
- who bathed in milk; who bathes in ghee!
- படர்புன்சடையாய்
- who has a spreading red caṭai!
- பழையனூர் ஆலங்காடா
- who is in Ālaṅkāṭu adjoining Paḻaiyaṉūr!
- வேல் (அங்கு)ஆடு தடங்கண்ணார் வலையுட்பட்டு
- caught in the snare of women who have big eyes which are like vēl in shape and cruelty.
- உன்நெறிமறந்து
- forgetting the path shown by you.
- மால் (அங்கு) ஆடி மறந்து ஒழிந்தேன்
- I completely forgot myself being very much confused.
- உன்அடியார்க் ... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__6+
{$}
எண்ணார் தங்கள் எயில் எய்த எந்தாய்
- my father who shot an arrow on the forts of the enemies!
- எந்தை பெருமானே
- God of my father also.
- கண்ணாய் உலகம் காக்கின்ற கருத்தா
- the chief who protects the world being its eye.
- திருத்தல் ஆகாதாய்
- you who are under no necessity to be reformed
- [[you are naturally perfect without any blemish]]
- பண் ஆர் இசைகள் (அவை) கொண்டு பலரும் ஏத்தும் பழையனூர் அண்ணா
- the elderly god in Paḻaiyaṉūr whom many people praise with musical songs which are set to melody-types!
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__7+
{$}
வண்டு ஆர்குழலி உமைநங்கை பங்கா
- Civaṉ who has on one half a lady of distriction, Umai, who has tresses of hair on which the bees hum
- [[வண்டு ஆர்குழலி is the name of the goddess in this shrine.]]
- கங்கை மணவாளா
- the husband of Kaṅkai
- விண்டார் புரங்கள் எரிசெய்த விடையாய்
- who rode on a bull and burnt the cities of the enemies.
- வேத நெறியானே
- one who shows the proper path in the vētams.
- பண்டு ஆழிவினைகள் பலதீர்க்கும் பரமா
- the supreme being who removes many acts done previously
and which are the cause for the soul to sink! [[cf. verse 3]]
- பழையனூர் மேய அண்டா
- the god who desires Paḻaiyaṉūr!
- ஆலங்கா ... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__8+
{$}
பேழ்வாய் அரவின் அணையானும்
- Māl who sleeps on a bed of a serpent with a large mouth.
- பெரிய மலர்மேல் உறைவானும்
- and Piramaṉ who dwells in a big (lotus) flower.
- தாழாது உன்தன் சரண்பணியத் தழலாய் நின்ற தத்துவனே
- the ultimate reality who stood as a column of fire, to fall prostrate at your feet without delay.
- பாழ்ஆம் வினைகள் அவைதீர்க்கும் பரமா
- the supreme being who removes the acts which are the cause for the living beings to waste their lives without any benefit!
- பழையனூர் தன்னை ஆள்வாய்
- one who rules over Paḻaiyaṉūr!
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- see 1st verse
- {7:52}__9+
{$}
எம்மான்
- our Lord!
- எந்தை மூத்தப்பன் ஏழ்ஏழ்படிகால் எமை ஆண்ட பெம்மான்
- the god who admitted as his slaves for seven generation beginning from my grand father on the father's side and seven generations on my mother's side!
- ஈமப் புறங்காட்டில் பேயோடு ஆடல் புரிபவனே
- who performs dance in the company of pēys in the cremation ground which has funeral pyres.
- பல் மாமலர்கள் (அவை) கொண்டு பலரும் ஏத்தும் பழையனூர் அம்மா
- my mother in Paḻaiyaṉūr where many people praise carrying many big flowers in their hands!
- ஆலங்காடா .... ஆவேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:52}__10+
{$}
பத்தர் சித்தர் பலர் ஏத்தும் பரமன்
- the supreme god whom many pious people and those who have aquired miraculous powers praise.
- பழையனூர் மேய அத்தன்
- the master who desired Paḻaiyaṉūr.
- ஆலங்காடன் தன் அடிமைத்திறமே அன்பு ஆகி
- having love towards the many kinds of services of slave
to the Lord in Ālaṅkāṭu.
- சித்தர் சித்தர் வைத்த புகழ்ச்சிறுவன்
- the young lady who has such a fame that remains
in the minds of even such great people who have aquired miraculous powers.
- ஊரன்
- who has the name Nampi Ārūraṉ.
- ஒண் தழிழ்கள் பத்தும்பாடி ஆடுவார்
- those who sing the all the ten graceful verses composed by him, and dance out of joy.
- பரமன்(ன்) அடியே பணிவாரே
- will live paying homage only to the feet of the supreme god always.