{7:51}__1+
{$} பாவியேன், மூர்க்கனேன்
I, a sinner and rude person
பத்திமையும் அடிமையையும் கைவிடுவான்
to give up my love and slavery to god
[[பத்திமை=பத்தி+மை has no separate meaning of its own]]
[[PP: பத்திமையாற்பனுவல் மாலை
(campantar, Kaḻumalam (1)(12)]]
[[PP: பத்திமையாற்பணி செய்யும் தொண்டர்;
பத்திமையாற் பணிந்து;
பத்திமையாற் பாடா ஊரும்
(nāvukkaracar, Kayil (8) 10; taṉittunuttāṇṭakam, 5)]]
முத்தினை, மாமணிதன்னை, வயிரத்தை
Civaṉ who is the pearl, big ruby and diamond.
என் ஆரூர் இறைவனை
and my Lord in Ārūr.
எத்தனை நாள் பிரிந்து இருக்கேன்
for how many days should I live separated from him?
பொத்தினநோய் அது இதனைப் பொருள் அறிந்தேன்
I realised the true nature of the body which is like a disease that has enveloped me.
[[I shall not stay here; I shall go to Ārūr quickly and pay homage to him]]
[[The sentences within brackets will apply to the following ten verses]]

{7:51}__2+
{$} ஐவணம் ஆம் பகழியுடை அடல் மதனன் பொடியாகச் செவ்வணம் ஆம் திரு நயனம் விழி செய்த சிவமூர்த்தி
God who has an auspicious form and who opened his frontal eye of red colour to reduce to ashes the victorious Mataṉaṉ who has five different arrows of flowers.
[[The five arrows are mentioned in the following verses;
மாம்பூ அசோகப்பூ தாமரைப்பூ முல்லைப்பூ, தேம்பாய் தருகுவளைச் செவ்விப்பூ, மேம்பட்ட மைந்து பூண் மார்பமதனன் கணையான, ஐந்து பூ ஆகும் அவை (takkayākapparani, 71; quoted verses in the commentary);
அந்தண் அரவிந்தம் மாம்பூ அசோகப்பூ, பைந்தளிர் முல்லைபனிநீலம்-ஐந்துமே, வீரவேல் மைந்தரையும் வேல் நெடுங்கண்மாதரையும், மாரவேள் எய்யும் மலர் (verse quoted by Nacciṉārkkaṉiyar, civakacintāmaṇi, 706)]]
மை அணவு கண்டத்து, வளர்சடை எம் ஆரூர் அமுதை, என் ஆரூர் இறைவனை எவ்வணம் நான் பிரிந்திருக்கேன்
How could I live separated from my Lord in Ārūr who is our rare nectar, who has a growing caṭai and a neck in which there is poison of black colour?

{7:51}__3+
{$} இங்கு அலக்கும் உடல்பிறந்த அறிவிலியேன்
I, an ignorant person who is born in this body which inflicts suffering
[[அலக்கும்=அலப்பிக்கும்: the causal form has been changed into அலக்கும்]]
சங்கு கலக்கும் தடங்கடல் வாய்விடம் அட வந்து அமரர் தொழ
when the immortals came and worshipped Civaṉ, because the poison in the big ocean in which there were conches scorched them.
[[சங்குகலக்கும் have become சங்கலக்கும்]]
[[cf. எடுத்த நறவின் குறுயலங்காந்தள் (Kalittokai, 40-12); தழங்குரற்பம்பை; தழங்குரல் முரசு; முரசம் நாணும் தழங்குரல் முழங்க; தரங்குரல்வாய் (civakacintāmaṇi, 40, 378, 403, 3088)]]
(1)அரங்கு அலக்கண் தீர்த்துவிடம் உண்டு உகந்த அம்மானை
the father who became great by consuming the poison and removing their sufferings.
என் ஆரூர்இறைவனை
and my master in ārūr.
செறிவுஇன்றி
without joining him.
எங்கு உலக்கப்பிரிந்து இருக்கேன்
why should I live separated in this place itself to die some where outside?
[[Variant reading: (1) அங்கலக்கந்தீர்த்து]]

{7:51}__4+
{$} (1) இங்ஙனம் வந்து இடர்ப்பிறவிப் பிறந்து துயர்வேன் அயராமே
I, who was born in this world in the birth which is full of sufferings, and who is likely to forget myself not to forget god.
(2) அங்ஙனம் வந்து எனை ஆண்ட அருமருந்து என் ஆரமுதை
the rare nectar and the rare remedy for all ills, who admitted me as his protege condescending to come to my humble native place, in a manner which baffles description by words.
[[அயராமே ஆண்ட: is the syntactical link.]]
(3) வெங்கனல் மாமேனியனை (4) மான்மருவும் கையானை ஆரூர் என் இறைவனையே
my Lord in arur, who holds in his hand a deer, and whose great form is like the hot fire.
எங்ஙனம் நான் பிரிந்து இருக்கேன்
how could I live separated from him?
[[Variant reading: (1) இங்ஙனம் (2) அங்கனம் (3) வெங்ஙன மாமேனியானை (4) மானமருங்கையானை]]

{7:51}__5+
{$} அருவினையேன்
I, who is unable to shake off the irresistible acts.
செப்பு அரிய அயனொடு மால் சிந்தித்தும் தெரிவு அரிய அப்பெரிய திருவினையே
god who is such a great wealth that Ayaṉ who has indescribable greatness and Māl could not know his true nature even though they meditate upon him.
அறியாதே
without myself knowing him.
ஒப்பு அரிய குணத்தானை
Civaṉ who has benign qualities to which the qualities of other gods could not be compared.
இணையிலியை
and who has no equal.
ஆரூர் என் இறைவனை அணைவு இன்றி
without joining my Lord in ārūr.
எப்பரிசு பிரிந்து இருக்கேன்
in what manner shall I live being separated from him?
[[PP_X: The attributes of Civaṉ are eight in number; refer to the commentary on Kuṟaḷ no.9, by
Parimēlaḻakar.]]

{7:51}__6+
{$} (1)வல்நாக நாண் அங்கிகணை, அரிபகழி வரைவில்தன் (ஆகம் உறவாங்கி)
bending and drawing the bow of a mountain, which had the strong serpent as the bow-string, Māl as the arrow, and the fire-god as the tip of the arrow, to come in contact with his chest.
புரம் எரிந்த தன்மையனை
who burnt the three cities
[[For the reading பன்னாகம் the short letter in paṉṉakam has been lengthened to suit rhyme.]]
ஆரூர் என் இறைவனை முன்றாக நினையாத மூர்க்கனேன்
I who am a rude person who did not think of my Lord in ārūr and reach him earlier than this time.
ஆக்கை சுமந்து
carrying the body as a burden.
என் ஆகப் பிரிந்து இருக்கேன்
for what useful purpose shall I live separated from him?
[[Variant reading: (1) பன்னாக நாண்]]

{7:51}__7+
{$} அடைவு இன்றி
without approaching
வன்சயமாய் (1) அடியான்மேல் வரும் கூற்றின் உரம் கிழிய
making the chest of the god of death who came to snatch the life of his devotee (mārkaṇteyaṉ) with a victory that never knew retreat, to be torn.
முன்சயம் ஆர்பாதத்தால் முனிந்து உகந்த மூர்த்திதனை
the god of a beautiful form who became great by killing the god of death with his left foot, long ago.
மின்செயும் வார் சடையானை
who has a long caṭai glittering like lightning.
விடையானை
who rides upon a bull.
ஆரூர் என் இறைவனை
and my Lord in ārūr.
என் செய நான் பிரிந்து இருக்கேன்
For what purpose shall live separated from his without knowing what to do.
[[Variant reading: (1) அடியார்மேல்]]

{7:51}__8+
{$} முன்நெறி வானவர் கூடித்தொழுது ஏத்தும் முழுமுதலை
the god as the sole cause who is praised and worshipped with joined hands by the celestials who are the models to be followed by others, joining together.
(1) அந்நெறியை
who is the path to be followed to reach that objective of bliss.
அமரர் தொழும் நாயகனை
the chief who is worshipped with joined hands by the other immortals.
அடியார்கள் (2) செந்நெறியை
who is the right path for his devotees.
தேவர் குலக்கொழுந்தை
who is like the tender shoot for the group of tevar;
[[cf.ஆயர்தம் கொழுந்தே (toṇṭaraṭippoṭi āḻvār, tirumālai, 2)]]
ஆரூர் என் இறைவனை மறந்து
forgetting my Lord in ārūr
இங்ஙனம் நான் என் அறிவான் பிரிந்து இருக்கேன்
shall I live separated in this manner only to enjoy something knowing its usefulness?
[[Variant reading: (1) அன்னெறியை (2) சென்னெறியை]]

{7:51}__9+
{$} கற்று உள வான்கனி ஆய கண்ணாதலை
Civaṉ who has a frontal eye and who is as sweet as a great fruit when we meditate on him having studied sacred works teaching the truth.
கருத்து ஆர உற்று உளன் ஆம் ஒருவனை
the unequalled god who occupies fully my mind.
முன் இருவர் நினைந்து ஏத்தப் பெற்றுளனாம் பெருமையனை
who has the greatness of being meditated upon and praised by the two, Māl and Piramaṉ, long ago.
ஆரூர் என் இறைவனை அடியேகையகன்றிட்டு
being greatly separated from my Lord in ārūr from the beginning.
எற்று உளனாய்ப்பிரிந்து இருக்கேன்
why should I stay here without dying, and with what purpose?

{7:51}__10+
{$} ஏழ்இசையாய்
being the seven notes of the diatonic scale.
இசைப்பயனாய்
being the pleasure derived from listening to music.
இன்னமுது ஆய்
being the sweet nectar.
என்னுடைய தோழனும் ஆய்
being my friend.
யான் செய்யும் துரிசுகளுக்கு உடன் ஆகி
and being the abattor in the crimes I commit.
மாழை ஒண்கண் பரவையைத் தந்து ஆண்டானை
and who admitted me as his slave giving me paravai who has bright eyes like the piece of tender mango cut longitudinally in two parts.
ஆரூர் என் இறைவனை
and my Lord in ārūr.
மதியில்லா ஏழையேன் பிரிந்திருக்கேன்
shall I who am a foolish person without intelligence; stay in this place itself, separated from him!

{7:51}__11+
{$} வங்கம் மலிகடல் நஞ்சை வானவர்கள் தாம் உய்யநுங்கி
swallowing the poison that rose in the ocean which has a large number of ships, to save the celestials from dying.
அமுதுஅவர்க்கு அருளி
and giving them the nectar.
நொய்யேனைப் பொருட்படுத்து
esteeming me who am an insignificant person as an important person and having compassion on me, to fulfill my request.
சங்கிலியோடு எனைப்புணர்ந்த தத்துவனை
the ultimate reality who united me with Caṅkili
[[Caṇkili was another consort of Cuntarar whom he married in Tiruvoṟṟiyūr.]]
ஆரூர் என் இறைவனை
and my Lord in ārūr.
சுழக்கனேன் எங்கு உலக்கப் பிரிந்து இருக்கேன்
shall I, a wicked person, stay here itself to die somewhere?

{7:51}__12+
{$} (1) பெரியவர்தம் சீர் ஊரும் திருவாரூர்ச்சிவன் அடியே திறம்விரும்பி
desiring the manner to approach the feet of Civaṉ in ārūr where the fame of great people is eminent.
பேர் ஊரும் மதகரியின் உரியானை
on Civaṉ who covers himself with the skin of a famous elephant having must.
ஆரூரன் அடித்தொண்டன் அடியன் சொல் அகலிடத்தில் ஊர் ஊரன் இவை வல்லார் உலகவர்க்கு (2) மேலாரே
those who are able to recite the words of ārūraṉ, who is the slave of god, in every place in this world are superior to all the people of this world in this respect.
[[கரியின் உரியான், ஆரூரன் both do the function of demonstrative pronouns.]]
[[Variant reading: (1) பெரியார் (2) மேலவரே]]