- Patikam: {7:47}
- Talam: POTU
- Paṇ: Paḻam pañcuram
- Title: ūrttokai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 227-231
- Text entering: 98/02/10 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/02/14 (jlc)
- {7:47}__1+
{$}
காட்டூர்க்கடலே
- the ocean in Kāṭṭūr.
- கடம்பூர்மலையே
- the mountain in Kaṭampūr!
- கானப்பேரூராய்
- Civaṉ who dwells in the shrine Kāṉapperūr!
- கோட்டூர்க் கொழுந்தே
- the tender shoot in Kāṭṭūr!
- அழுந்தூர் அரசே
- the king in Aḻuntūr!
- கொழுநல் கொல் ஏறே
- the male lion in Koḻunal!
- பாட்டுஊர் பலரும் பரவப்படுவாய்
- you are praised by people who have understood
the value of songs.
- பனங்காட்டூரானே
- the Lord in Paṉankāṭṭūr!
- மாட்டு ஊர் அரவா
- the embodiment of all righteousness who
rides on a bull !
- மறவாது உன்னைப் பாடப் பணியாய் (ஏ)
- grant me your grace so that I can praise you
without forgetting.
- {7:47}__2+
{$}
கொங்கில் குறும்பில் குரக்குத் தளியாய்
- the Lord who dwells in Kurakkuttaḷi
in Kuṟumpu nāṭu, a subdivision of Koṅku Nāṭu.
- குழகா
- the perpetual youth!
- குற்றாலா
- one who dwells in Kuṟṟālam!
- [[This shrine in Tirunelvēli district]]
- மங்குல் திரிவாய்
- one who wanders in the sky.
- வானோர் தலைவா
- the chief of the celestials!
- வாய்மூர் மணவாளா
- the bridgegroom in Vāymūr!
- சங்கக்குழை ஆர் செவியா, அழகா
- one who wears in his ear a men's ear-ring
made of conch! one who is beauty itself!
- அவியா அனல் ஏந்திக் கங்குல் புறங்காட்டு ஆடீ
- one who dances at night in the cremation-ground
which is outside the village, holding fire which does not extinguish!
- {7:47}__3+
{$}
நிறைக் காட்டானே
- Civaṉ who is an example for strength of mind!
- நெஞ்சத்தானே
- who dwells in the hearts of devotees!
- நின்றியூரானே
- who is in Niṉṟiyūr!
- மிறைக் காட்டானே
- who does not subject his devotees to sufferings!
- புனல் சேர் சடையாய்
- who has on his caṭai water of the Kaṅkai!
- அனல் சேர் கையானே
- who holds in his hand fire!
- மறைக்காட்டானே
- who dwells in maṟaikkāṭu!
- திருமாந்துறையாய்
- who dwells in tirumāntuṟai!
- மாகோணத்தானே
- who dwells the great Kōṇamāmalai in Sri Lanka.
- எம்மான்தம்மானே
- the father of my father!
- எங்கட்கு உன்னை (1) இறைக்காட்டாயே
- will you not reveal a little bit of your
nature to us?
- [[Variant reading: (1)
இறைக்காட்டானே]]
- {7:47}__4+
{$}
ஆரூர்அத்தா
- the father in arūr!
- ஐயாற்று அமுதே
- the nectar of ayāṟu!
- அளப்பூர் அம்மானே
- the master who dwells in aḷappūr!
- கார் ஊர்பொழில்கள் புடைசூழ் புறவின் கருவூரானே
- Civaṉ who resides in Karukāvūr amidst forest
region, surrounded by groves on which clouds pass!
- பேரூர் உறைவாய்
- and who lives in pērūr
- பட்டிப் பெருமான்
- the Lord in paṭṭiccuram!
- [[the Lord in Pērūr also is called Paṭṭipperumāṉ]]
- பிறவா நெறியானே
- one who has the unique nature of not being born!
- பார் ஊர் பலரும் பரவப்படுவாய்
- and who is worshipped by many living in places
throughout this world!
- பாசூர் அம்மானே
- the master in pācūr!
- [[Aḷappūr, pērūr: Vaipputtalaṅgal;]]
- [[பாரூர்
may be taken as one word,
denoting some vaipputtalam.]]
- {7:47}__5+
{$}
பவளப் படியானே
- Civaṉ who has a red body like the coral!
- மருகல் உறைவாய்
- you dwell in marukal
- மாகாளத்தாய்
- you dwell in mākāḷam
- [[This may refer to
ampar mākāḷam or irumpai mākālam or uñcēṉai mākāḷam.]]
- மதியம் சடையானே
- you wear a crescent on your caṭai.
- நின் அடியார்மேல அருகல் பிணிஅகல அருள்வாயே
- you grant your grace to make the diseases
which afflict your devotees and weaken them, leave them.
- கருகல் குரலாய்
- you have a black neck.
- வெண்ணிக் கரும்பே
- the sugar-cane in veṇṇi!
- கானூர்க்கட்டியே
- the jaggery in Kāṉūr.
- உன்னை அடியார்க்குப் பருகப் பணியாய்
- you grant your grace for your devotees to
enjoy you having approached you.
- {7:47}__6+
{$}
வேங்கூர் உறைவாய்
- Civaṉ who dwells vēṅkūr!
- விளமர்நகராய்
- who is in the city of viḷamar.
- [[PP: விளமர் விராடபுரம்
(navukkaracar, kshēttirakkōvaittiruttaṇṭakam, 6)]]
- விடை ஆர் கொடியானே
- who has a flag on which the form of a bull is drawn.
- நாங்கூர் உறைவாய்
- who dwells in nāṅkūr!
- தேங்கூர் நகராய்
- who resides in the city of tēṅgūr.
- நல்லூர் நம்பானே
- Civaṉ in nallūr!
- பாங்கு ஊர் பலிதேர் பரனே
- the supreme being who collects alms in good villages!
- பரமா
- the supreme being!
- பழனப் பதியானே
- who dwells in the city of paḻaṉam!
- தாங்கு ஊர் பிணி நின் அடியார்மேல அகல அருள்வாயே
- you will grant your grace to your devotees to
make the diseases which are unbearable and from which they suffer leave them.
- {7:47}__7+
{$}
தேனைக் காவல் கொண்டு விண்ட கொன்றைச் செழுந்தாராய்
- Civaṉ who wears a fertile garland of koṉṟai which
has blossomed, having honey in it!
- வானைக் காவல் கொண்டு நின்றார் அறியாநெறியானே
- who has a state which could not be known by
the celestials who have the duty of guarding the heaven!
- ஆனைக்காவல் அரனே, பரனே, அண்ணாமலையானே
- Civaṉ in āṉaikkā! the supreme being who
dwells in aṇṇāmalai!
- உனைக்காவல் கைவிட்டு உன்னை உகப்பார் உணர்வாரே
- those who worship you with desire,
giving up nourishing the body, are people who can really realise you.
- {7:47}__8+
{$}
துருத்திச் சுடரே
- the divine light in turutti!
- நெய்த்தானத்தாய்
- Civaṉ in neyttāṉam!
- சொல்லாய்
- who dwells in words!
- கல்லாலா
- who sits under a special variety of banyan
tree, Kāllāl!
- பருத்திநியமத்து உறைவாய்
- who dwells in parutiniyamam!
- [[பருத்தி:
the underlined letter is augmentation for rhyme;
this is the hundred and first shrine on the southern bank of the Kāviri;
this has been sung by Campantar]]
- வெயில்ஆய்
- being the sunlight.
- பலஆய்
- being many other things.
- காற்று ஆனாய்
- you are the air.
- திருத்தித் திருத்தி வந்து என் சிந்தை இடம்கொள் கயிலாயா
- the Lord of Kayilayam who occupied my mind
having improved it many times!
- அருத்தித்து உன்னை அடைந்தார் வினைகள் அகல அருளாய் (ஏ)
- kindly grant your grace so that the acts
of those who approached you with love may leave them.
- {7:47}__9+
{$}
புலியூர்ச் சிற்றம்பலத்தாய்
- Civaṉ in ciṟṟampalam in puliyūr!
- புகலூர் போதா
- who is the embodiment of divine knowledge
and who is in pukalūr!
- மூதூரா
- one who has the oldest place of civalōkam!
- பொலிசேர் புரம்மூன்று எரியச் செற்ற புரிபுன்சடையானே
- one who has a murky and twisted caṭai and who
destroyed by burning the three cities which had splendour!
- வலிசேர் அரக்கன் தடக்கை ஐஞ்ஞான்கு அடர்த்த மதிசூடி
- one who wore a crescent and pressed down
the twenty big hands of the very strong arakkaṉ (Irāvaṇaṉ)
- கலிசேர் புறவின் கடவூராளீ
- who rules over Kaṭavūr which has jungles of
great noise!
- காண அருளாயே
- grant me the grace to have a vision of you.
- {7:47}__10+
{$}
கைம்மா உரிவை அம்மான் காக்கும்
பலஊர் கருத்து உன்னி
- thinking of many shrines protected by Civaṉ,
the father who covers himself with the skin of an elephant.
- கைம்மாந் தடங்கண், மதுரம் அன்ன
மொழியாள் மடச் சிங்கடிதம்மான்
- the father of young ciṅkaṭi who has big eyes
resembling the tender mango cut longitudinally into two,
coated with colliryum and who speaks sweet words like honey.
- ஊரன்
- who has the name of nampi ārūraṉ.
- சடையன் சிறுவன்
- the son of caṭaiyaṉ.
- அடியன் தமிழ்மாலை செம்மாந்திருந்து திருவாய்
திறப்பார் சிவலோகத்து இருப்பாரே
- those who sing the garland of Tamiḻ verses
composed by his slave, will without any doubt
reside in Civalōkam being over-joyed.
Tēvāram of three Nāyaṉmār ends,
according to the old editions [in talamuṟai].