- Patikam: {7:45}
- Talam: tiru Āmāttūr
- Paṇ: Kollik kauvāṇam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 250-254
- Text entering: 98/03/03 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/04/12 (SAS & jlc)
- {7:45}__1+
{$}
- உமையாள் தன் கருத்தனாய்க்
காண்டனன் காண்டனன்
- I saw the master who is in Āmāttūr
as the husband of Umaiyāḷ.
- ஆண்டனன் ஆண்டனன்
- he admitted me as his protege.
- ஆமாத்தூர் அடிகட்கு ஆள் பூண்டனன் பூண்டனன்
- I became the slave of the
Lord in Āmāttūr, many times.
- பொய் அன்று
- these things are not false
statements.
- சொல்லுவன்
- I shall tell you further more.
- கேண்மின்கள்
- Please hear what I say.
- வேதவித்து அல்லாதவர்கட்கே மீண்டனன் மீண்டனன்
- I parted company with those
who are not well versed in the Vētam-s.
- [[வேதவித்து அல்லாதவர்கட்கு - வேதவித்து அல்லாதவர்களை
- Use of the ending of one case
for that of another;
- The repetition of words is
intended for emphasis; this (applies) to wherever it
occurs in this decade.]]
- {7:45}__2+
{$}
- பார்ப்பதி தன் அடிபற்றி நான்
பாடுவன் பாடுவன்
- I shall sing the praises
of the feet of the Lord of the world
- [[பார்ப்பதி
should not be mistaken as
the corruption of பார்வதி.]]
- திண்ணெனப் பற்றிச் செறிதரத் தேடுவன் தேடுவன்
- I shall search for them
to embrace them firmly as my support
- ஆமாத்தூர் எம்
அடிகளை என் குறிப்பொடு (ஏ) (1) குற்றம் (அது) அற்றுக் கூடுவன் கூடுவன்
- I shall try to join
the god in āmāttūr without any blemish
or my part, according to my idea.
- ஆடுவன் ஆடுவன்
- I shall dance out
of ecstasy born out of that.
- [[Variant reading:
(1) குற்றம் அற்று]]
- {7:45}__3+
{$}
- ஆமாத்தூர்எம் அடிகள்
- Our god in āmāttūr.
- கண் அழலால் அன்று காமனைக் காய்ந்தவன் காய்ந்தவன்
- destroyed in the
past Kāmaṉ (cupid) by the fire that issued
from the frontal eye.
- கூற்றத்தை அன்று பாதத்தினால் பாய்ந்தவன் பாய்ந்தவன்
- sprang upon the god of
death ago and made him perish, by kicking him
with his leg.
- ஆய்ந்தவன் ஆய்ந்தவன்
- understood everything
by investigation.
- எம்பிராட்டியைப் பாகம் ஆர் ஏய்ந்தவன்
- placed suitably our goddess,
Umai, on one half completely
- [[ஆர
has become
ஆர்]]
- {7:45}__4+
{$}
- ஒண்பொருள் உள்ளத்துள்ளே ஓர்ந்தனன் ஓர்ந்தனன்
- Internally I investigated
and came to know the brilliant thing in the heart.
- சென்று சேர்ந்தனன் சேர்ந்தனன்
- going long that way I was
in communion with that thing.
- திருவொற்றியூர்புக்கு
- entering into tiruvoṟṟiyūr.
- சங்கிலி மென்றோள் தடமுலை சார்ந்தனன் சார்ந்தனன்
- externally I was connected
with the soft shoulders and big breasts of caṅkili
(This decade should have been sung after his marriage
with cankili in tiruvoṟṟiyūr).
- ஆர்ந்தனன் ஆர்ந்தனன்
- I enjoyed to the full by
these two ways the two kinds of pleasures.
- ஆமாத்தூர் ஐயன் அருள் (அதே)
- this was due to the
grace of the master in āmāttūr.
- {7:45}__5+
{$}
- (1) ஆமாத்தூர் ஐயன் (ஏ)
- the master in āmāttūr.
- வென்றவன் வென்றவன் வேள்வியில் விண்ணவர் தங்களை
- Civaṉ gained a victory
over the celestials in the sacrifice of takkaṉ.
- சென்றவன் சென்றவன் சில்பலிக்கு என்று தெருவிடை
- went in the streets
for a small quantity of alms.
- நின்றவன் நின்றவன் நீதி நிறைந்தவர் தங்கள் பால்
- stayed permanently with
those who are full of right conduct.
- அன்று அவன் அன்று அவன் அருள்செய்
- his granting the grace
is on the very day when people reach him.
- செய்-செய்தல்
- verbal noun formed from
a verbal root without any suffic and without
any variation of the root form.
- [[Variant reading:
(1) ஆமாத்தூர் எம் ஐயனே]]
- {7:45}__6+
{$}
- காண்டவன் காண்டவன்
- (The Lord in Āmāttūr)
is easy to be seen by his devotees.
- [[The words within brackets
are supplied from the previous verse.]]
- நான்முகன் நாரணன் நேடவே
காண்டதற்கு அரிய கடவுளாய் நீண்டவன் நீண்டவன்
- rose high as a column
of fire to be searched by Piramaṉ of four faces
and nāraṇaṉ being the god who could not be
seen by both of them.
- ஆமாத்தூரையும் (1) எனையும் ஆள்
ஆண்டவன்; ஆண்டவன்
- he ruled over āmāttūr
and accepted me as his protege.
- மார்பில் புரிநூல் புரளவே பூண்டவன் பூண்டவன்
- adorned chest
with a sacred thread of three strands
to roll over it.
- [[Variant reading:
(1) என்னையும்]]
- {7:45}__7+
{$}
- ஆமாத்தூர் எம் அடிகள் (ஏ)
- the god in āmāttūr.
- எண் அவன்; எண் அவன், ஏழ் உலகத்து உயிர்தங்கட்கு
- is the thought of the
living beings in the seven worlds.
- கண் அவன் கண் அவன் காண்டும் என்பார் (அவர்) தங்கட்கு
- is the eye to those
who try to have a vision of him out of love.
- பெண் அவன் பெண் அவன், மேனி ஓர் பாகம் (ஆம்)
- he has on one half
of his body a lady.
- பிஞ்ஞகன்
- has a peacock's feather as
an ornament on the head.
- அண் அவன்; அண் அவன்
- is fit to be approached as refuge.
- {7:45}__8+
{$}
- பொன் அவன்; பொன் அவன்
- the Lord in āmāttūr is
as valuable as gold to his devotees.
- பொன்னைத் தந்து என்னைப் போக(வ்)விடா மின்அவன் மின் அவன்
- he is the bright light like
the lightning, who won over me not to go away from
him giving me gold.
- வேதத்தின் உட்பொருள் ஆகிய அன்னவன் அன்னவன்
- he has such a nature which
is the secret meaning of the vētams.
- [[அன்னவன்
means his nature baffles
description by words]]
- என்னவன் என்னவன்
- he is my relation by right.
- என் மனத்து இன்புற் றிருப்பனே
- I feel pleasure by
meditating upon him in my mind with love.
- {7:45}__9+
{$}
- (1) ஆமாத்தூர் எம்
அடிகளே செம்மலர்ப் பாதங்கள் நாள்தொறும் தேடுவன் தேடுவன்
- I shall search the
feet of the god in āmāttūr which are like red
lotus flowers, daily.
- நாடுவன் நாடுவன் நாபிக்கு மேலே ஓர் நால்விரல்
- I shall meditate on him
in the aṉakata cakram which is located at a
distance of four fingers above the navel;
- [[aṉakatam; a cakra in the body, described a
twelve-petalled lotus, situate above maṇipurakam
and in the region of the heart; one of the six āṭāram.]]
- வன் கைபிடித்து மகிழ்ந்து உளே மாடுவன்; மாடுவன்
- I shall attach him within
me, by my strong hands with joy if he tries to get
out.
- ஆடுவன்; ஆடுவன்
- I shall perform dances
fitting his greatness.
- [[Variant reading:
(1) ஆமாத்தூர் எம்மடிகட்கே]]
- {7:45}__10+
{$}
- உற்றனன் உற்றவர் தம்மை
ஒழித்து உள்ளத்து உள் பொருள்
- I left my relations and
approached the god who is in my heart.
- பங்கயச் சேவடிக்கே செல்லப்பற்றினன்; பற்றினன்
- I grasped the red feet
which are like lotus, to reach them finally.
- அற்றனன்; அற்றனன்
- I got severed from all
sufferings.
- (1) பெயர்த்தும் பெயர்த்தும்
பிறவாமைக்கே ஆமாத்தூர் மேயான் அடியார்கட்கு ஆள் பெற்றனன்; பெற்றனன்
- I had the good fortune
of becoming the slave of the devotees of Civaṉ
who is in āmāttūr, in order that I might not
be born again and again.
- [[Variant reading:
(1) பேர்த்தும் பேர்த்தும்]]
- {7:45}__11+
{$}
- ஐயனை
- on Civaṉ who is the
master of all.
- அத்தனை
- who is the father.
- ஆமாத்தூர் அண்ணலை
- who is the god in āmattūr.
- மெய்யனை
- who is eternal.
- மெய்யர்க்கு மெய்ப் பொருள் ஆன விமலனை
- who is the pure one and
the true one to those who have a truthful mind.
- மையனை
- who is the cloud that can
rain grace.
- மை அணி கண்டனை
- who has a neck that is
black like the cloud.
- வன்தொண்டன் ஊரன்சொல்
- the verses composed by
nampi ārūraṉ, vaṉtoṇṭaṉ.
- பொய் ஒன்றும் இன்றிப் புலம்புவார்
- those who utter repeated by
without the slightest falsehood.
- பொற்கழல் சேர்வரே
- will certainly reach the
golden feet of Civaṉ.