{7:35}__1+
{$}
நெஞ்சமே
my mind!
அங்கம் ஓதியோர் ஆறை மேற்றளி நின்றும் போந்து வந்து இன்னம்பர்த் தங்கினோமையும் இன்னது என்றிலர் ஈசனார்
Civaṉ did not command us what is to be done by us who stayed for many days in Iṉṉampar coming there, having left Āṟai Mēṟṟaḷi, where brahmins who have studied the six aṅkam-s live.
கங்குல் ஏமங்கள் கொண்டு (1) தேவர்கள் ஏத்தி வானவர் தாம் தொழும், பொங்குமால்விடை ஏறி செல்வப் புறம்பயம் தொழப் போதும்
we shall go to worship Puṟampayam which is the shrine of Civaṉ who rides on an angry, big bull, where people living in heaven in order to obtain divinity worship god at day-break waiting all through the night, so that they may rise still higher in their status.
[[Variant reading: (1) தேவர்கள் ஓதி]]

{7:35}__2+
{$}
மடநெஞ்சமே
my ignorant mind!
பதியும்
the place where we live.
மனைவியும்
the wife whom we married.
பெற்றமக்களும்
the children which we begot.
சுற்றமும்
and other relations.
பண்டையர் (1) அலர்
are not now as loving as they had been formerly towards.
(1) நிதியில் இம்மனைவாழும் வாழ்க்கையும் நினைப்புஒழி
give up thinking about the living in our house and the wealth which we have earned. (These will not follow us)
புறம் பயம் தொழ
to worship puṟampayam.
மதியம் சேர் சடைக் கங்கையான்இடம்
which is the shrine of Civaṉ who has Kaṅkai and a crescent on his caṭai.
மகிழும் மல்லிகை (உம்) செண்பகம் (உம்) புதிய பூ மலர்ந்து எல்லி நாறும்
where pointed leaved ape-flowers, jasmine and champak blossom new flowers and spread fragrance throughout the night.
போதும்
we shall go; start now
[[உம் should be added to மல்லிகை and செண்பகம்]]
[[Variant reading: (1) அல்லர் (2) நெதியில்]]

{7:35}__3+
{$}
நெஞ்சமே
my mind!
புறம் திரைந்து
the skin having become wrikled.
நரம்பு எழுந்து
the tendons appearing prominently.
நரைத்து
the hairs having grown grey.
நீ உரையால் தளர்ந்து
when your speech falters.
அறம் புரிந்து நினைப்பது ஆண்மை யரிது
it is useless to think about doing charitable acts.
(1) அஃது அறிதியேல்
if you are aware of that.
திறம்பியாது எழு
start now without making me to deviate from the right path.
சிறுகாலை நாம் உறு (2)வாணியம்
this is the gain that we should get early in our life.
புறம் பயத்து உறை பூதநாதன் புறம்பயம் தொழப்போதும்
we shall go to worship puṟampayam which is the shrine of the chief of the pūtams which surround him with fear, standing at a distance.
[[Variant reading: (1) இது அறிதியேல் (2) வாணிபம்]]

{7:35}__4+
{$}
மடநெஞ்சே
my ignorant mind!
குற்று ஒருவ்வரைக் கூறைகொண்டு கொலைகள் சூழ்ந்த களவு எலாம்
the sins which are the result of theft and planning murder, after snatching their clothes and stabbing them with a sharp weapon.
செற்று ஒருவ்வரைச் செய்த தீமைகள் இமஇமையே வரும், திண்ணமே
being inimical towards one who follows the right path and sins that come to us by committing cruel acts against them, in the previous births will bear their fruit in this birth; it is a certainty.
மற்று ஒருவரைப் பற்றிலேன்
I do not have any one else as my hold.
மறவாது எழு
get up without forgetting.
புற்று அரவ்வுடைப் பெற்ற மேறிபுறம் பயம் தொழப் போதும்
we shall go to worship puṟampayam which is the place of Civaṉ who rides on a bull and wears cobras living in anthills.
[[All the வ் in the word குற்றொருவ்வரை, செற்றொருவ்வரை, மற்றொருவ்வரை, புற்றரவ்வுடை are augmentation for the sake of rhythm. There is also a reading without that letter.]]

{7:35}__5+
{$}
நெஞ்சமே
(My) mind!
கள்ளி நீ செய்த தீமை உள்ளன (உம்) பாவமும் பறையும் படி தெள்ளிதா எழு
rise with clarity in mind so that sins and cruel acts committed by you by deceptive means, may vanish.
வெள் இளவாளைதுள்ளிப் பாய்வயல்தோன்று தாமரைப்பூக்கள் மேல்பள்ளி நள்ளிகள் பள்ளிகொள்ளும் புறம் பயம் தொழப் போதுமே
we shall go to worship puṟampayam where the crabs with dots sleep on the lotus flowers growing in the fields where the white and young scabbard fish leap and jump.
செங்கண் சேவுடைச் சிவலோகன் ஊர்
and which is the place of civalōkaṉ who has a red-eyed bull.

{7:35}__6+
{$}
மடநெஞ்சமே
my ignorant mind!
படை எலாம் பகடு ஆர ஆளிலும்
though you may be victorious by employing an army completely consisting of elephants.
பௌவம்சூழ்ந்த அரசு ஆளிலும்
and though you may hold sway on the whole world girt by the ocean.
[[சூழ்ந்த அரசு: have become சூழ்ந்தரசு]]
கடை எலாம் (1) பிணைத் தேரைவால்
They disappear in the end like the tail of the tadpoles which is connected with its body (They are transient; They will not accompany you in the next birth.)
கவலாது எழு
rise without any anxiety.
மடை எலாம் கழுநீர் மலர்ந்து
indian water lilies having blossomed in the sluices of fields.
மருங்கு எலாம் கரும்பு ஆட
as sugar cane is crushed for juice in all places.
தேன்புடை எலாம் மணம் நாறு சோலைப் புறம்பயம் தொழப் போதும்
we shall go to worship puṟampayam where there are gardens from which the small of juice spreads on all sides.
[[Variant reading: (1) வினைத்தேரை]]

{7:35}__7+
{$}
மடநெஞ்சமே
my ignorant mind!
முன்னைச் செய்வினை இம்மையில் வந்து மூடுமாதலின்
as the actions done in previous births will encircle you in this birth.
முன்னமே
even before that,
என்னை நீதியக்காது
without making me confused in mind.
எழு
rise.
அன்னச்சேவலோடு ஊடிப் பேடைகள் கூடிச்சேரும் அணிபொழில்
in the beautifying gardens where the female swans are sulky with their males and then join with them in mating.
புன்னைக் (1) கன்னிகள் அக்கு அரும்பு புறம்பயம் தொழப் போதும்
we shall go to worship puṟampayam where the young mast-wood trees put forth buds like chank-beads.
[[Variant reading: (1) கன்னிகழிக்கரும்பு, கழிக்கணாறு;
As puṟampayam is far away from the sea அக்கு அரும்பு is a better reading; moreover this simile is found in tēvaram and other caivaite works;
புன்னைய மலர்ப் பொழில்கள் அக்கின் ஒளி காட்ட (campantar, tiruppukali (4) 5);
அக்கு அரும்பு பெரும் புன்னை (appar, tirupputtur, 8);
நறும்புன்னை முன்னம் அக்குவரும் கழிக்கானல் ஐயாறரை (11th book, civaperumāṉ tiruviraṭaimaṇimālai, 30);
This expression is like கன்னிநறுஞாழல் (cilappatikāram, (7) 9-2);
குமரிவாழை (Do. 16-42)]]

{7:35}__8+
{$}
நெஞ்சமே
my mind!
இம்மையே மலம் எலாம் அறும்
all the impurities of the soul will disappear in this birth itself.
மறுமைக்கும் வல்வினை சார்கிலா
the irresistible actions will not reach us even in the next birth, as its cause.
சலம் எலாம் ஒழி
give up all the evil deeds.
புலம் எலாம் மண்டிப் பொன்விளைக்கும் புறம்பயம், எங்கள் சங்கரன் வந்து தங்கும் ஊர் தொழப்போதும்
we shall go to worship puṟampayam in which our god who does suspicious things stays coming from Kayilai, cause to grow paddy as valuable as gold by flowing swiftly into the fields and irrigating them?
கலம் எலாம் கடல் மண்டு காவிரி ஆடிய கங்கை நீர்
by the water which is as holy as the water of the Kaṅkai in which Kāviri bathed and in which all the boats rush towards the sea.

{7:35}__9+
{$}
மட நெஞ்சமே
my ignorant mind!
பண்டு அரீயன செய்த தீமையும் பாவமும் பறையும்படி
to make the habit of doing evil actions that could not be resisted and done in previous births and the sins that were the result of those actions, to vanish by degrees.
கண்ட அரீயனகேட்டியேல்
if you pay heed to the difficult means which I found out in which you would conduct yourself.
கவலாது எழு
rise without any anxiety.
தொண்டு அரீயன
performing many rare services.
பாடி ஆடித் துள்ளிநின்று ஆடி வானவர் தாம் தொழும், புண்டரீகம் மலரும் பொய்கைப் புறம்பயம் தொழப் போதும்
we shall go to worship puṟampayam where there are natural tanks in which lotus flowers blossom and where the celestials of heaven sing and leap and dance out of ecstasy and worship god.
[[பண்டரீயன, கண்டரீயன, தொண்டரீயன the lightening of the short vowels into long ones is to keep in line with புண்டரீகம் in the 4th line.]]

{7:35}__10+
{$}
துஞ்சியும்
Being dead.
பிறந்தும்
Being born again.
சிறந்தும்
Being grown up.
துய்க்கு அறாத மயக்கிவை அஞ்சி
Being afraid of the bewildering cycle of these actions.
ஊரன்
ārūraṉ (cuntarar)
திருப்புறம்பயத்து அப்பனை
on the father who is in tiruppurmpalayam.
தமிழ்ச்சீரினால்
by Tamiḻ songs.
நெஞ்சினாலே புறம்பயம் தொழுது உய்துமென்று நினைத்தன
which he composed with the thoughts in his mind, Let us save ourselves by worshipping puṟampayam.
வஞ்சியாது உரைசெய்யவல்லார்
those who are capable of reciting them with sincere love.
வல்ல வான் உலகு ஆள்வர்
will rule over the heaven which can remove those things mentioned above.