- Patikam: {7:26}
- Talam: Tiruk Kāḷatti
- Paṇ: naṭṭarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 23-28
- Text entering: 97/12/19 (Vaidehi)
- Further editing: 98/02/08 (jlc)
- {7:26}__1+
{$}
செண்டாடும் விடையாய்
- Civaṉ who has a bull that ruins all things;
- [[கொண்டாடுதல் புரியா வருதக்கன்
பெருவேள்வி கொண்டாடுதல் புரிந்தான் (Cuntarar tiruccuḻiyal, 9)]]
- சிவனே
- Civaṉ!
- என்செழுஞ்சுடரே
- my dazzling light divine!
- (1) வண்டு ஆரும் குழலாள் உமை பாகம் மகிழ்ந்தவனே
- who rejoiced in having Umai who has tresses
on which bees swarm, on one half!
- கண்டார் காதலிக்கும் கணநாதன்
- the chief of the hosts of pūtams
who has devotees who have obtained a vision and are warmly attached to you.
- எம் காளத்தியாய்
- our Lord in Kāḷatti!
- அண்டா
- one who dwells in the great cosmic space.
- உன்னை அல்லால் அறிந்து ஏத்த மாட்டேனே
- I would not praise any other god, esteeming them as god,
except yourself.
- [[மாட்டேன் (ஏ) is used
in the sense to certainty (தேற்ற ஏகாரம்)]]
- [[Variant reading: (1) வண்டாடும் குழலாள்]]
- {7:26}__2+
{$}
இமையோர் நாயகனே
- the master of the celestials who do not wink!
- இறைவனே
- Civaṉ who pervades everything!
- என் இடர்த்துணையே
- one who helps being my companion
when I am undergoing sufferings to relieve me from them.
- கமை ஆர் கருணையினாய்
- one who has grace with forbearance.
- கருமாமுகில் போல் மிடற்றாய்
- one who has a neck like the big sable cloud.
- உமை ஓர் கூறு உடையாய்
- one who has Umai on one half!
- உருவே
- one who has visible forms!
- திருக்காளத்தியுள் (1) அமைவே
- the fullness in Kāḷatti!
- உன்னை அல்லால் அறிந்து ஏத்தமாட்டேனே
- [[see 1st verse]]
- [[Variant reading: (1) அமையே]]
- {7:26}__3+
{$}
படை ஆர் வெண் (1) மழுவா
- Civan who has a white battle-axe as weapon!
- பகலோன் பல் உகுத்தவனே
- who caused to shed the teeth of the sun-god!
- விடை ஆர் வேதியனே
- who is the brahmin, who is seated on a bull!
- விளங்கும் குழைக்காது உடையாய்
- who has in one ear the shining mens' ear-ring.
- கடை ஆர் மாளிகை சூழ் கணநாதன் எம் காளத்தியாய்
- our Lord who is the master of Pūtams
in Kāḷatti surrounded by mansions which have beautiful entrances!
- உடையாய்
- who has all things including myself as his possession!
- உன்னை அல்லால் உகந்து ஏத்த மாட்டேனே
- I would not definitely praise any other god
esteeming him as great, except yourself.
- {7:26}__4+
{$}
மறி சேர் கையினனே
- Civaṉ who holds in his hand a young deer.
- மதமா உரி போர்த்தவனே
- who covered himself with the skin of a frenzied elephant!
- குறியா
- the object of worship for all people
- என்னுடைய குருவே
- my preceptor!
- உன் குற்றேவல் செய்வேன்
- I would do menial service to you.
- நெறியே நின்று அடியார் நினைக்கும் திருக்காளத்தியுள் அறிவே
- the pure knowledge in Tirukkāḷatti,
on whom your devotees meditate being steady in the proper manner
- உன்னை அல்லால் ... மாட்டேனே
- [[see 1st verse]]
- [[Variant reading: (1) நின் அடியார்]]
- {7:26}__5+
{$}
திருக்காளத்தியாய்
- the Lord in Tirukkāḷatti!
- நான் அடியேன் நலம் ஒன்று அறியாமையினால்
- I, your devotee did not know without knowing
what is good for me.
- செஞ்சேல் அன்ன கண்ணார் திறத்தே கிடந்து உற்று அலறி நஞ்சேன்
- I became feeble weeping aloud
being in the company of women whose eyes
are like the red variety of carnatic carp
- [[நஞ்சேன்-நைந்தேன்]]
- துஞ்சேன் நான் ஒருகால் தொழுதேன்
- I worshipped you at times without being lazy.
- அஞ்சாது
- without fear.
- உன்னை ... மாட்டேனே
- [[see 1st verse]]
- {7:26}__6+
{$}
(1) செய்யவனாகி வந்து
- coming as an impartial person.
- பொய்யவன் நாய் அடியேன் புகவே நெறி ஒன்று அறியேன்
- myself who is a liar, and a devotee
like the dog do not know the way to enter into everlasting bliss.
- இங்கு (2) இடர் ஆனவை தீர்த்தவனே
- God who removed the sufferings of mine
and admitted me as your protege!
- மெய்யனே
- who is the embodiment of truth!
- திருவே
- my wealth!
- விளங்கும் திருக்காளத்தியுற் ஐய
- the master in renowned Kāḷatti!
- நுன் தன்னை அல்லால் (3) அறிந்து ஏத்தமாட்டேனே
- I would not definitely praise others
esteeming them as gods, except you.
- [[variant readings: (1) செய்யவனாகியே வந்து:
செய்யவனாகி வந்து (2) விடரானவை (3) அறியேன் மற்றொருவரையே]]
- {7:26}__7+
{$}
காதன்மையால் கழற்போது அறியாத கடியேன் என்னுள்
- in the mind of mine who is hard-hearted
and does not know the greatness of your feet
which are like flowers, by warm attachment.
- குடியாக் கோயில் கொண்ட குளிர்வார் சடை எம் குழகா
- our youth who has a cool and long caṭai
and occupied it as your temple!
- முடியால் வானவர்கள் முயங்கும் திருக்காளத்தியாய்
- the Lord in Tirukkāḷatti
before whom the celestials prostrate touching your feet with their heads!
- அடியேன்
- I, your slave.
- உன்னை அல்லால் மற்று ஒருவரையே அறியேன்
- do not know any other god except you.
- {7:26}__8+
{$}
நீறு ஆர் மேனியனே
- god who is sumptuously smeared with sacred ash!
- நிமலா
- the spotless supreme being!
- நினை அன்றி மற்றுக் கூறேன் என்நா அதனால்
- I would not praise any one else except your
after I have realised you
- [[cf. விமலா இனி உன்னை அல்லால் உரையேன்
நாவதனால் உடலில் உயிர் உள்ளளவும் (cuntarar, tirukkaccimēṟṟaḷi, 8)]]
- கொழுந்தே! குணக்கடலே
- tender shoot! ocean of good qualities!
- மாறு ஆர் வெண்தலையில் பலிகொண்டு உழல் காளத்தியாய்
- the Lord in Kālatti who wanders
receiving alms in a white skull which is surrounded by kites!
- ஏறே
- you who are like a lion!
- உன்னை அல்லால் இனி ஏத்த மாட்டேனே
- I would not definitely praise any one else except you, now.
- {7:26}__9+
{$}
தளிர் போல் மெல் அடியாள் தனை ஆகத்து அமர்ந்தருளி எளிவாய்
வந்து என் உள்ளம் புகுதவல்ல எம்பெருமான்
- my Lord who is capable of entering into my mind
easily coming to me, placing in your body a lady
who has soft feet like the tender leaves.
- களி ஆர் வண்டு அறையும் திருக்காளத்தியுள் இருந்த ஒளியே
- the light divine who dwells in Tirukkāḷatti
where the bees delighted with drinking honey hum in the flowers.
- உன்னை அல்லால் இனி ஒன்றும் உணரேனே
- I would not definitely be conscious of any other thing
except you; now.
- {7:26}__10+
{$}
(1) கார் ஊரும் பொழில் சூழ் கணநாதன் எம் காளத்தியுள் ஆரா இன்னமுதை
- about the sweet ambrosia in Kāḷatti
that does not satiate, surrounded by gardens on which clouds crawl,
and the master of the hosts of pūtams.
- அணி நாவல் ஆரூரன் சொன்ன சீர்ஊர் செந்தமிழ்கள் செப்புவார்
- those who recite the verses of refined Tamiḻ
and have eminence being composed by Ārūraṉ of beautiful Nāvalūr.
- வினை ஆயின போய்ப் பேரா விண்உலகம் பெறுவார் பிழைப்பு
ஒன்று(உம்) இலரே
- will attain the world which knows no destruction,
after their acts leave them; they are people without even a single defect.
- [[Variant reading: (1) கார் ஆரும்]]