{7:7}__1+
{$} மனத்தீரே
my mind!
மத்தயானை ஏறி
mounting on an elephant having frenzy.
[[மத்தம் களிப்பு;;
[[PP: மத்தக்கரியுரியோன்
(Kōvaiyār, 1388)]]
[[மத்தம் மதம் என்பாருமுளர்;]]
[[If மத்தம் is an augmentation of மதம், it means must of a rutting elephant.]]
மன்னர் சூழ வருவீர்காள்
Kings who go in procession surrounded by vassals!
(1) செத்தபோதில் ஆரும் இல்லை
if you die there is no one to accompany you among these people; (God is the only one who will do that)
சிந்தையுள் வைம்மின்கள்
Bear this in your minds.
[[கள் is a superfluous termination, as மின் itself indicates plural.]]
வைத்த உள்ளம் மாற்ற வேண்டா
Do not think that this life is permanent, changing again your mind in which that idea is permanently fixed.
அத்தர் கோயில் எதிர்கொள் பாடி என்பது அடைவோம்
we will reach the temple of the father in the place called etirkoḷpāṭi.
[[Variant reading (1) போதேல்.]]
[[The mind is addressed as belonging to the superior class of beings in order to decry it.]]

{7:7}__2+
{$}
மனத்தீரே
my mind!
தோற்றம் உண்டேல்
if there is birth.
மரணம் உண்டு
death is definite.
துயரம் மனைவாழ்க்கை
the domestic life between those two is full of sorrow.
மாற்றம் உண்டேல் நெஞ்சம் வஞ்சம் உண்டு
if there is any word praising that life there is deceitful idea in the mind behind it.
நீற்றர்
Civaṉ who smears the holy ash.
ஏற்றர்
who rides on a bull.
நிறை புனல் நீள் சடைமேல் ஏற்றர்
that god who received on his long matted hair the abundant water.
கோயில் எதிர்கொள்பாடி என்பது அடைவோம்
we will reach his temple in the place called etirkoḷpāti.

{7:7}__3+
{$}
(நெஞ்சீரே my mind!)
செடிகொள் ஆக்கை சென்று சென்று தேய்ந்து ஒல்லை வீழா முன்
Before the body with troubles wanders always in wordly affairs and dies quickly having worn out.
வடிகொள் கண்ணார் வஞ்சனையுட்பட்டு மயங்காதே
before you are caught in the deceptive snare of women whose eyes are comparable to the tender mango cut into two, and get bewildered.
கொடி கொள் ஏற்றர்
Civaṉ who has the form of a bull on his flag.
வெள்ளை நீற்றர்
who has besmeared himself with the white holy ash.
கோவண ஆடையுடை அடிகள்
god who passes his cloth between the legs and tucks it at the back.
எதிர்கொள்பாடி என்பது அடைவோம்
we shall reach the temple in the place known as etirkoḷpaṭi.
[[கோவண ஆடை the cloth that is folded and passed between the legs and tucked at the back]]

{7:7}__4+
{$}
வஞ்ச மனத்தீரே
my deceitful mind!
நம்முள் ஐவர் வாழ்வர்
five enemies live within us
[[ஐவர் the five senses]]
யாவராலும் இகழப்பட்டு இங்கு அல்லலில் வீழாதே
without being sunk in the ocean of distress in this world having been despised by all.
மூவராயும் இருவராயும்
being the trio of Piramaṉ, Māl and uruttiraṉ makēsvaraṉ and cataCivaṉ
[[இருவராயும் may also mean being catti and Civaṉ]]
முதல்வன் அவனே ஆம்
He himself is the sole cause of all things.
தேவர் கோயில் எதிர்கொள்பாடி என்பது அடைவோம்
we shall reach the temple of that supreme god in the place known as etirkoḷpāṭi.

{7:7}__5+
{$}
நெஞ்சீரே
my mind!
நம் மேல் ஐவர் அரித்து ஆறு அலைப்பான் பொருட்டு
There are five senses within us to grew us as the white ants and rob us on the highway in the middle of the good path that we tread so that our life becomes waste without any good.
சிரித்த பல்வாய் வெண்டலை போய் ஊர்ப்புறம் சேராமுன்
before the white skull containing the mouth in which there are teeth that laughed out of joy, goes out and reaches the outskirts of the willage (in the cremation ground)
வரிக்கொள் துத்தி
adorning himself with the cobras that have beautiful spots and lines on their hoods.
வாள் அரக்கர் வஞ்ச மதில் மூன்றும் எரித்த வில்லி எதிர்கொள் பாடி என்பது அடைவோம்
we shall reach the shrine known as etirkoḷpāṭi of the god who has a bow with which he burnt the three treacheous forts of the cruel arakkar.
[[அலைப்பான் is used in the sense of அலைத்தல்; a verbal noun;
தொழிற்பெயர் and not in the sense of an adverbial participle.
வரிகொள் has become வரிக்கொள் the augmentation of க் is to suit the etukai (எதுகை) வஞ்சமதில்: வஞ்சம் is a transferred epithet]]

{7:7}__6+
{$}
மனத்தீரே
my mind!
வாழ்க்கையாளர் பொய்யர்
the relations who are helpful to run the domestic life are without firm love towards us.
பொத்து அடைப்பான் பொருட்டு நீரும் எம்மொடு ஆடி மையல் கொண்டீர்
(without thinking about it) you too become bewildered acting with me, in order to fulfil their wants.
நைய வேண்டா
you need not suffer hereafter in that manner
அடைவோம்
we shall reach.
இம்மை ஏத்த அம்மை நல்கும் ஐயர் கோயில்
the temple of our father who grants his grace in the coming birth if we worship him in this birth.
எதிர்கொள் பாடி என்பது
in the place known as etirkoḷpāṭi (you come along with me)

{7:7}__7+
{$}
[[மனம் my mind]]
கூசம் நீக்கி
Leaving shyness to worship and dance.
[[கூசம்-கூசுதல்; பேசுமின் கூசமின்றி (tiruvaimoḻi 10-2-4);
குற்றம் நீக்கி
Leaving the six faults beginning from desire.
செற்றம் மனம் நீக்கி
and banishing enmity towards all from the mind.
வாசமல்கு குழலினார்கள் வஞ்ச மனைவாழ்க்கை ஆசை நீக்கி
renouncing the desire for the deceitful domestic life with women who have tresses of hair of incressing fragrance.
அன்பு சேர்த்தி
attaching love towards god.
அடைவோம்
we shall reach.
என்பு அணிந்து ஏறு ஏறும் ஈசர் கோயில்
the temple of the Lord who rides on a bull having adorned himself with bones.
எதிர்கொள்பாடி என்பது
in the place known as etirkoḷpāṭi.
[[That is the thing that must be done; come along with me மனம் vocative case to address a person or thing nearby]]
[[வஞ்சமனைவாழ்க்கை binding people to be caught in the domestic life in without allowing people to escape from it]]

{7:7}__8+
{$}
முட்டை மனத்தீரே
my mind without any sharp intelligence and as smooth as an egg!
ஏழைமனை வாழ்க்கை இன்பம் உண்டேல் துன்பம் உண்டு
in the domestic life which is the result of ignorance there is suffering as there is happiness
அன்பர் அல்லால் அணி கொள் கொன்றை அடிகள் அடிசேரார் என்பர்
people say that except devotees, others will not reach the feet of the god who adorns himself with the beautiful garland of koṉṟai.
முன்பு (1) சொன்ன மோழைமையால் (முன்பு சொன்னால் மோழைமை ஆம்)
If I had told you before about this this will become stupidity; (Therefore I did not tell you)
கோயில் எதிர்கொள் பாடி என்பது அடைவோம்
renouncing domestic life we will reach the temple of the Lord in the place known as etirkoḷpāṭi.
[[முன்பு: refers to the time when Cuntarar was not admitted into Civaṉ's grace by preventing his marriage to take place]]
[[Variant reading: (1)சொன்னா]]

{7:7}__9+
{$}
நெஞ்சினீரே
my mind!
தந்தையாரும் தவ்வையாரும் எள்தனைச் சார்வு ஆகார்
father and mother will not be of any help even in the smallest degree
[[எள் sesame seed; it is compared to smallness]]
[[PP_X: எட்பகவன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும்
(Kuṟaḷ, 689)]]
வந்து நம்மோடு உள் அளாவி வான நெறிகாட்டும் சிந்தையீரேல்
if you have any idea to show me the path to attain bliss, coming to my help and being united with me.
அடைவோம்
we shall reach.
திகழ் மதியம் சூடும் எந்தை கோயில் எதிர்கொள்பாடி என்பது
the temple of our father who adorns his head with the shining crescent in the place known as etirkoḷpāṭi (come along with me).

{7:7}__10+
{$}
நெஞ்சினீரே
my mind!
குருதிசோர ஆனையின் தோல் கொண்ட குழற்சடையன்
Civaṉ with curling matted hairs who covers himself with an elephants skin, from which the blood is dripping.
அறியா
who could not be known (by)
மருதுகீறி ஊகுபோன மால்
Māl who crawled between two maratu (மருது) trees breaking them.
அயனும்
and Ayaṉ.
சுருதியார்க்கும் சொல்ல ஒண்ணாச்சோதி எம் ஆதியான்
our god who is the origin of all things; and the lifht who could not be described even by those who are well-versed in curuti (curuti-vetam)
அடைவோம்
we shall reach.
கருதுகோயில்
the temple he desires.
எதிர்கொள்பாடி என்பது
in the place known as etirkoḷpāṭi.

{7:7}__11+
{$}
முத்து நீற்றுப் பவளமேனிச் செஞ்சடையான் உறையும் எதிர்கொள்பாடி
etirkoḷpāṭi where the god with red matted hair, a body as red as coral, and holy ash which is as white as pearl.
பத்தர் பந்தத்து எதிர்கொள்வாடிப் பரமனையே பணிய
to bow only before the supreme god who dwells etirkoḷpāti which binds the minds of devotees
(பரமனைப்பணியவே) சித்தம் வைத்த தொண்டர் தொண்டர்
the holy slave of the devotees who have that idea in their minds.
சடையன் (அவன்) சிறுவன்
the son of caṭayaṉ.
[[caṭayaṉ is the name of cuntarar's father]]
பத்தன்
the devotees of Civaṉ.
ஊரன் பாடல்வல்லார்
those who are able to say the songs of Ūraṉ (uraṉ is a part of ārūraṉ).
பாதம் பணிவார்
will bow before the feet of that god.
[[செஞ்சடையான் should be placed in apposition with பரமன்]]