[[மறுமாற்றம்: reply. According to periya purāṇam, this decade was in reply to the order of Makentira Varmaṉ, the pallavā King, sent through his ministers to appear before him.]]


{6:98}__1+
{$} நாம் ஆர்க்கும் குடிஅல்லோம்
we, who are the slave of Civaṉ are not the subject of any king.
நமனை அஞ்சோம்
we are not afraid of the god of death.
நரகத்தில் (1) இடர்ப்படோம்
we will not undergo torture in the hell, after death.
நடலை இல்லோம்
we will not suffer distress in this life.
ஏமாப்போம்
we will be feeling joy always.
பிணி அறியோம்
we will not know what diseases are.
பணிவோம் அல்லோம்
we won't go to anybody and stand before them submissively wanting anything.
இன்பமே, எந்நாளும் துன்பம் இல்லை
we will always enjoy happiness only; we have no suffering at any time.
தாம் ஆர்க்கும் குடி அல்லாத் தன்மைஆன சங்கரன்
Caṅkaraṉ, who is not the subject of anyone however great he might be.
நல் சங்கவெண்குழை ஓர் காதில் கோமாற்கே நாம் என்றும் மீளா ஆளாய்
having become the slave who cannot be freed from bondage to the Lord who wears in the right ear a men's ear-ring made of defectless white conch.
கொய்ம்மலர்ச் சேவடிஇணையே குறுகினோம் (ஏ)
we approached as refuge the two red feet which are like the flower just blossomed and plucked.
[[Variant reading: இடப்படோம்]]

{6:98}__2+
{$} அகலிடமே (1) இடம் ஆக
the whole world to be our place.
ஊர்கள்தோறும் அட்கு உண்பார் இட்கு உண்பார் ஐயம் விவக்கார்
those people who cook their food and eat after giving alms, will not prevent us from getting alms.
புகும் இடம் ஆம் அம்பலங்கள்
open spaces for the use of the public are places where we can stay.
(2) பூமிதேவி உடன் கிடந்தால் புரட்டாள்
If we lie on the earth mother earth will not roll us down.
பொய்அன்று; மெய்யே
this is not falsehood; this is truth
[[cf. ஊர்எலாம் அட்ட சோறு நம்மதே; உவரி சூழ்ந்த, பார் எலாம் பாயல்; துன்னற் கோவணம் பரிக்கும் ஆடை; சீர்எலாம் சிறந்த சாந்தம் தெய்வநீறு; அணிபூண்கண்டி, நீர்எலாம் சுமந்த வேணி நிருத்தன் ஆட்கொண்ட அன்றே (parañcōti tiruviḷayāṭālpurāṇam, 58-85)]]
இகல் உடைய விடை உடையான் ஏன்று கொண்டான்
Civaṉ who has a bull capable of fighting, accepted us.
இனி ஏதும் குறைவு இலோம்
we will not be wanting in anything hereafter.
இடர்கள் தீர்ந்தோம்
we are free from all sufferings
துகில் உடுத்து
wearing costly clothes.
பொன்பூண்டு
and wearing ornaments of gold.
திரிவார் சொல்லும் சொல் கேட்கக் கடவோமோ
are we bound to obey the words of those kings who wander?
துரிசு அற்றோம் (ஏ)
we are free from all faults.
[[variant readings: (1) மேவிடமாக (2) பூமதேவி]]

{6:98}__3+
{$} வார் ஆண்டகொங்கையர் சேர் மனையில் சேரோம்
we have renounced the house-holder's life when we are united with the wife who wears a bodice on her breasts.
மாதேவா, மாதேவா என்று வாழ்த்தி
hailing by uttering matēvā, mātēvā'
நீர் ஆண்ட புரோதாயம் ஆடப்பெற்றோம்
we bathed before sunrise which is the time for waking up from sleep
[[நீர் ஆடப்பெற்றோம் is the syntactical link;
புரோதாயம் is a corruption of பூர்வோதயம் (pūrvōtayam) which means before sunrise;
முந்தி வந்து புரோதாயம் மூழ்கி முனிகள்பலர், எந்தை பெம்மான் என நின்று இறைஞ்சுமிடம் என்பரால் (campantar, tirukkētāram, 3)]]
நீறு அணியும் கோலமே நிகழப் பெற்றோம்
we are shining in the beauty of the sacred ash with which we have smeared our body.
கார் ஆண்ட மழைபோலக் கண்ணீர் சோர
the tears to flow like the rain which pours in winter.
கல்மனமே நல்மனமாய்க் கரையப்பெற்றோம்
our heart which was hitherto like the stone melted like a tender heart.
பார் ஆண்டு (1) பகடு ஏறித் திரிவார் சொல்லும் பணி கேட்கக் கடவோமோ
are we bound to obey the orders given by Kings who wander riding on an elephant, ruling over the earth?
பற்றுஅற்றோம் (ஏ)
we have given up all attachments.
[[Variant reading: (1) பக்குஏறி வருவார்]]

{6:98}__4+
{$} உறவு ஆவார் உருத்திர பல்கணத்தினோர்கள்
our relations are many hosts of devotees of Civaṉ,
[[ஒட்டிட்ட பண்பின் உருத்திரபல் கணத்தார்க்கு, அட்டிட்டல் (campantar, tirumayilāpūr, 1)]]
உருப்பன கோவணத்தொடு கீள் உளஆம் (அன்று, ஏ)
our dress is a loin-cloth and a strip of cloth used as a waist band.
செறுவாரும் செறமாட்டார்
our enemies will not be angry with us.
தீமைதானும் நன்மையாய்ச் சிறப்பதே
when sinful acts will become definitely eminent by being transformed into virtuous acts.
பிறப்பில் செல்லோம்
we will not be born again.
நறவு ஆர் பொன்இதழி நறுந்தாரோன் சீர்ஆர் (1) நமச்சிவாயச் சொல்ல நாவால் வல்லோம்
we are able to utter the excellent namaccivāya which is the name of Civaṉ who wears a fragrant garland of koṉṟai which has abundant honey and is golden in colour, by our tongue.
சுறவு ஆரும் கொடியானைப் பொடியாக்கண்ட சுடர்நயனச் சோதியையே தொடர்வுற்றோம் ஏ)
we are clinging to the divine light who with his frontal eye of fire caused the cupid who had the flag of a shark, to fall as ashes.
[[Variant reading: (1) நமச்சிவாயம் சொல்ல]]

{6:98}__5+
{$} என்றும் நாம் யாவர்க்கும் இடைவோம் அல்லோம்
we will not fall back, being second to anyone at any time, however great he may be.
இருநிலத்தில் எமக்கு எதிர் ஆவாரும் இல்லை
there is none who is equal to us, in this wide world
[[எதிர் may also mean opposed to us
(there is none superior to us)]]
சென்று நாம் சிறுதெய்வம் சேர்வோம் அல்லோம்
we will not approach the inferior deities going to them for help.
சிவபெருமான் திருவடியே சேரப்பெற்றோம்
we approached the feet of the Lord, Civaṉ only.
ஒன்றினால் குறைவு உடையோம் அல்லோம்
we are not deficient in anything.
அன்றே உறுபிணியார் (1) செறல் ஒழிந்திட்டு ஓடிப்போனார்
the acute diseases filed from us without inflicting suffering from the day when we left the company of camaṇar
[[பிணியார்: the suffix ஆர் is added and the predicate ஓடிப்போனார் are used to denigrate the disease]]
பொன்றினார் தலைமாலை அணிந்த சென்னிப் புண்ணியனை நண்ணிய புண்ணியத்து உளோம் (ஏ)
we are enjoying the fruits of the virtue of having been united with Civaṉ who is the embodiment of all virtues and who wears on his head a garland of skulls belonging to those who had died.
[[Variant reading: (1) செறிவொழிந்திட்டு]]

{6:98}__6+
{$} மூஉருவின் முதல் உருஆய்
being the first form of the three forms of Ayaṉ, Māl and Uruttiraṉ
[[the cause of the three forms of Ayaṉ, Māl and Uruttiraṉ is another meaning]]
இருநான்கு ஆய மூர்த்தியே என்று முப்பத்துமூவர் தேவர்களும் மிக்கோரும் சிறந்து வாழ்த்தும் செம்பவளத் (1) திருமேனிச் சிவனே என்னும் நா உடையார்
those who are able to utter the name of the Civaṉ who has a holy form like the red coral, and who is praised by the superior human beings and the thirty three celestials, as the god who has eight forms
[[முப்பத்து மூவர் அமரர்க்கு முன் சென்று (āṇtāḷ tiruppāvai, 20)]]
நமை ஆள உடையார் அன்றே
only those have the right to Lord over us (therefore)
நாவலந்தீவினுக்கு நாதர் ஆன காவலரே ஏவி விடுத்தாரேனும் கடவம்அல்லோம்
we are not to submit to the orders of the King even if he be the Lord of whole of India
[[the island that derives its name from the jaumoon plum tree]]
[[The idea is that the King who rules over the whole of India, orders me to appear before him]]
கடுமையொடு களவு அற்றோம் (ஏ)
the reason for it is that we are without cruel acts and deceit.
[[Variant reading: (1) திகழ்மேனிச்]]

{6:98}__7+
{$} நிற்பனவும் நடப்பனவும்
being things which do not move and things which move.
நிலனும் நீரும்
the earth and the water.
நெருப்பினொடு காற்று ஆகி
being the fire and the air.
நெடுவான் ஆகி
being the extensive sky.
(1) அற்பமொடு பெருமையும் ஆய்
being the small and big things.
அருமை ஆகி
being the rare things.
அன்புடையார்க்கு எளிமையது ஆய்
within easy reach of those who have love towards him.
அளக்கல் ஆகாத் தற்பரம் ஆய்
being the supreme being which could not be measured by any means.
சதாசிவம் ஆய்
being Catācivam
தானும் யானும் ஆகின்ற தன்மையனை
Civaṉ who has the nature of being himself and myself.
நன்மையோடும் பொற்புடைய பேசக் கடவோம்
we are duty bound to talk about Civaṉ good and graceful things. (2)
பேயர் பேசுவன பேசுதுமே
shall we speak things which people with low intelligence, speak?
பிழை அற்றோம் (ஏ)
(as) we are without any fault.
[[variant readings: (1) அற்பனொடு (2) பொய்யர்]]

{6:98}__8+
{$} நித்தலும் நினையப்பெற்றோம்
we meditated daily (on)
ஈசனை
the Lord of the universe.
எவ்வுலகினுக்கும் இறைவன்தன்னை
the master of every world.
இமையவர்தம் பெருமானை
the master of the celestials who do not wink.
எரிஆய் மிக்க தேசனை
who has much brightness like the fire.
செம்மேனி வெண்ணீற்றானை
who has smeared white sacred ash on his red body.
சிலம்புஅரையன் பொற்பாவை நலம் செய்கின்ற நேசனை
who loves, and is loved by the beautiful daughter of the King of mountains.
நின்று உண்பார் எம்மை நினையச் சொன்ன வாசகம் எல்லாம் மறந்தோம் அன்றே
we completely forgot on that day itself all words that we were asked to remember, by the camaṇar who eat from their hands using them as plates, in the standing posture.
வந்தீர் ஆர்? மன்னவன் ஆவான்தான் ஆர் (ஏ)
who are you, that have come on one as kings mission? who is he that is named king?

{6:98}__9+
{$} சடைஉடையான்
Civaṉ has a caṭai.
சங்கக்குழை ஓர் காதன்
wears a men's ear-ring in the right ear.
சாம்பலும் பாம்பும் அணிந்த மேனி விடை உடையான்
has a bull, and a body on which he wears cobras and smears sacred ash.
வேங்கை அதள் மேல்ஆடை
has as upper cloth the tiger's skin.
வெள்ளிபோல் புள்ளி உழைமான் தோல் சார்ந்த உடை உடையான்
we are as dress in the waist a skin of a deer which has white spots like silver;
[[புள்ளி உழைமான்தோல் ஒன்று உடுத்துப் புலித்தோல் பியற்கு இட்டு (Kāraikkāl ammaiyār, tiruvālaṅkāṭu mūtta tiruppatikam (2) 5),
புள்ளி உழைமான் தோலான் கண்டாய் (nāvukkaracar, tirumaṟaikkāṭu (5) 3)]]
நம்மை உடையான்
has us as his protege.
[[கண்டீர்: expletive]]
உம்மோடு மற்றும் உளர்ஆய் நின்ற படை உடையான் பணிகேட்கும் பணியோய் அல்லோம்
we have no business to obey the command of the King who has a standing army, along with you.
பாசம் அற வீசும் படியோம் நாம் (ஏ)
we are in the nature of completely destroying all bondage.

{6:98}__10+
{$} நா ஆர நம்பனையே பாடப்பெற்றோம்
we had the good fortune of singing the praises of Civaṉ to the complete satisfaction of our tongue.
நாண் அற்றார் நள்ளாமே விள்ளப்பெற்றோம்
we were separated from the camaṇar who discarded wearing clothes without any sense of shame, without befriending us.
ஆவா' என்று எமை ஆள்வான் அமரர்நாதன்
the master of the immortals admits us as protege, taking pity on us.
[[ஆவா: an exclamation expressive of pity]]
அயனொடு மாற்கு அறிவு அரிய அனல்ஆய் நீண்ட தேவாதிதேவன்
the god above other gods and who was difficult to be known to Ayan and Māl.
சிவன்
who has the name of Civaṉ.
என்சிந்தை சேர்ந்து இருந்தான்
stayed reaching even my mind which is not a worthy place for him.
தென்திசைச்கோன் தானே வந்து கோஅடிக் குற்றேவல் செய்க' என்றாலும்
even if the Lord of the south quarter, the god of death, himself appears before me and commands me to do menial services, telling me about his superiority.
குணமாகக் கொள்ளோம்
we would not take it as the right things.
(1) எண்குணத்து உளாமே
we are captivated by the eight attributes of Civaṉ
[[எண்குணம்: explained before in many places]]
[[Variant reading: எண்குணத்தினோமே]]