- Patikam: {6:97}
- Talam: POTU
- Paṇ:
- Title: tiru viṉāt tiruttāṇtakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 200-207
- Text entering: 1997/12/31 (Vaidehi)
- Further editing: 2006/04/10 (jlc)
- {6:97}__1+
{$}
அண்டம் கடந்த சுவடும் உண்டோ
- is there any sign of Civaṉ having gone beyond the universe?
- [[this refers to Civaṉ's form in the form of a column of fire
to make Māl and Piramaṉ to search it]]
- அனல் அங்கை ஏந்தி ஆடல் உண்டோ
- Does he dance holding in the palm fire?
- பண்டை எழுவர் படியும் உண்டோ
- Is there in him the form of the seven sages of old?
- [[the seven sages are akattiyaṉ, pulattiyaṉ, aṅkiracu,
kautamaṉ, vaciṭṭaṉ, kācipaṉ and mārkkaṇṭaṉ/(mārkkaṇṭēyaṉ)]]
- பாரீடங்கள் பலசூழப்போந்த்து உண்டோ
- Is there a practice of his going out surrounded by many pūtams?
- கண்டம் இதையே கறுத்தது உண்டோ
- Is there a little black spot in his neck?
- கண்ணின்மேல்(1) கண் ஒன்று உடையது உண்டோ
- is there an eye above the two eyes in the face?
- தொண்டர்கள் சூழத் தொடர்ச்சி உண்டோ
- has he a following of devotees who surround him?
- எம்பிரானாரைக் கண்டஆறே சொல்லீர்
- (Devotees!) please tell me as you have had
a vision of our Lord!
- [[Variant reading: (1) கண்ணொண்டு]]
- {6:97}__2+
{$}
எரிகின்ற இளஞாயிறு அன்னமேனி இலங்குஇழை ஓர்பால் உண்டோ
- is there on one half a lady wearing shining jewels,
in the body which is like the rising sun which has scorching heat?
- வெள்ஏறு உண்டோ
- is there one white bull?
- விரிகின்ற பொறி அரவத்து அழலும் உண்டோ
- is there fire which makes a sound when burning
and sends sparks spreading everywhere?
- வேழத்தின்உரி உண்டோ
- is there an elephant's skin?
- வெண்ணூல் உண்டோ
- is there the white sacred thread?
- வரிநின்ற பொறிஅரவச் சடையும் உண்டோ
- is there also the caṭai in which there is a cobra
having spots and lines on its body?
- அச்சடைமேல் இளமதியம் வைத்து உண்டோ
- is there a crescent which has been placed on that caṭai?
- சொறிகின்ற புனல் உண்டோ
- is there water which is flowing?
- [[பனிநீர்க் கங்கை, புடையூற்றும் சடையான்
(Kamparāmāyaṇam, Kaiyaṭaippaṭalam, 12)]]
- சூலம் உண்டோ
- is there a trident?
- சொல்லீர் எம்பிரானாரைக் கண்டஆறே
- [[see 1st verse]]
- {6:97}__3+
{$}
நிலாமாலை செஞ்சடைமேல் வைத்தது உண்டோ
- there a chaplet of a crescent
on the red caṭai?
- நெறிறிமேல் கண் உண்டோ
- is there an eye on the forehead.
- நீறுசாந்தோ
- is the sacred ash the sandal-paste?
- புலால் நாறு வெள்ளெலும்பு பூண்டது உண்டோ
- is there an adornment of white bones
from which issues the strench of flesh?
- பூதம் தற்சூழ்ந்தனவோ
- did the pūtam-s surround him?
- போர் ஏறு உண்டோ
- is there a bull capable of fighting?
- கலாம் மாலை வேற்கண்ணாள் (1)பாகத்து உண்டோ
- is there a lady whose eyes are like the weapon,
vēl which has the nature of giving battle?
- கார்கொன்றை மாலை கலந்தது உண்டோ
- is the garland of koṉṟai which blossoms in winter
united with him?
- சுலாமாலை ஆடு அரவம் தோள்மேல் உண்டோ
- is there a cobra which can dance
and which is like a round garland on the shoulder?
- சொல்லீர் எம்பிரானாரைக் கண்டஆறே
- [[see 1st verse]]
- [[Variant reading: (1) பாகத்தானோ]]
- {6:97}__4+
{$}
பண் ஆர்ந்த வீணை பயின்றது உண்டோ
- has Civaṉ practised playing on the vīṇai
which is full of melody-types?
- பாரிடங்கள் பல சூழப் போந்தது உண்டோ
- [[see line 2 of first verse (this line is repeated)]]
- உண்ணா அருநஞ்சம் உண்டது உண்டோ
- Has he consumed the poison which has no antidote
and which no one else dared to consume?
- [[ஒருவரும் உண்ணா அருநஞ்சம் உண்டு
(cilappatikāram, 12-22-3-4)]]
- ஊழித்தீ அன்ன ஒளிதான் உண்டோ
- is there the brilliance of the fire that appears
at the end of the worlds?
- கண்ஆர் கழல் காலற் செற்றது உண்டோ
- did his kaḻal which produces joy in the mind
of devotees destroy the god of death?
- காமனையும் கண் அழலால் காய்ந்தது உண்டோ
- did he cause the destruction of even Kāmaṉ,
by the fire of the frontal eye.
- எண்ணார் திரிபுரங்கள் எய்தது உண்டோ
- did he shoot an arrow on the three cities of enemies?
- எவ்வகை எம்பிரானாரைக் கண்டவாறு (ஏ)
- what is the manner by which you had a vision of our master?
- {6:97}__5+
{$}
நீறு உடைய திருமேனி பாகம் உண்டோ
- is there a half of his holy body
which is smeared with sacred ash?
- [[PP: பால்வெள்ளை நீறும் பசுஞ்சாந்தும்
(tiruvācakam, tirukkottumpi,18)]]
the part of Umai is smeared with sandal paste,
the part of Civaṉ only is smeared with sacred ash]]
- நெற்றிமேல் ஒற்றைக்கண் முற்றும் உண்டோ
- is there the frontal eye which is full of fire?
- கூறுஉடைய கொடுமழுவாள் கையில் உண்டோ
- is there the weapon of a curved battle-axe which is sharp?
- [[கூறு-கூர்;
கூறுஏறு கொடுமழுவாள் கொள்ளக் கண்டேன்
(verse 8 of this decade);
கூறு ஏறு கொடுமழுவபாட்படையினான் காண்,
கூறுஏறு அங்கை மழுவா போற்றி (nāvukkaracar, tirukkōkaraṇam, 4;
tirukkayilāyam, 6)]]
- கொண்ட வேடம் கொல் புலித்தோல் உடை உண்டோ
- is there the skin of a tiger which is capable of killing,
worn as dress in the form he assumed?
- ஆறு உடைய சடை உண்டோ
- is there a caṭai which has the river, Kaṅkai?
- அரவம் உண்டோ, அதன் அருகே பிறை உண்டோ
- is there a cobra? is there a crescent by its side?
- அளவு இலாத ஏறு உடைய கொடி உண்டோ
- is there a flag of a bull which has no superior
or comparable thing?
- இலயம் உண்டோ
- is there dance?
- எவ்வகை .... கண்டவாறு (ஏ)
- [[see 4th verse]]
- [[From verses 1 to 5 are questions about Civaṉ's form]]
- {6:97}__6+
{$}
பட்டமும் தோடும் ஓர்பாலில் கண்டேன்
- I saw a plate of gold on the forehead
on the right half and a women's ear-ring on the left half.
- பார் திகழப் பலி திரிந்து போதக் கண்டேன்
- I saw Civaṉ wandering and going for alms
to make the earth beautiful.
- கொட்டி நின்று இலயங்கள் ஆடக்கண்டேன்
- I saw him perform dances of many kinds
in the standing posture when the pūtam-s play on the instruments
- [[கொட்டி should be changed
into கொட்ட]]
- குழை காதில், பிறை சென்னி இலங்கக் கண்டேன்
- I saw the men's ear-ring on the ear
and the crescent on the head to shine brightly.
- கட்டங்கக்கொடி திண்தோள் ஆடக் கண்டேன்
- I saw the flag on which the battle-axe is drawn
to move on the strong shoulder
- [[தண்ணமா திண்கொடியானும்
கட்டங்கக் கொடியும் (nāvukkaracar, ārūr (1) 5;
tiruvatikai viraṭṭaṉam, 2)]]
- கனமழுவாள் வலங்கையில் இலங்கக் கண்டேன்
- I saw the heavy weapon of a battle-axe
to shine in the right hand
- சிட்டனைத் திருவாலவாயில் கண்டேன்
- I saw the eminent god, Civaṉ in Tiruvālavāy.
- தேவனைக் கனவில் நான் கண்டஆறு (ஏ)
- this is how I saw god in my dream.
- {6:97}__7+
{$}
அலைத்து ஓடு புனல்கங்கை சடையில் கண்டேன்
- I saw in the caṭai Kaṅkai which has running water throwing waves.
- அலர்கொன்றைத்தார் அணிந்த ஆறு கண்டேன்
- I saw the manner of his wearing a garland
of blossomed koṉṟai on the chest.
- பலிக்கு ஓடித் திரிவார் கைப் பாம்பு கண்டேன்
- saw a cobra in the hand of Civaṉ who wanders running for alms.
- பழனம் புகுவாரைப் பகலே கண்டேன்
- saw in the day-time itself Civaṉ who enters into the shrine
at Paḻaṉam?
- கலிக்கச்சி மேற்றளியே இருக்கக் கண்டேன்
- saw him seated in the temple Mēṟṟaḷi, in Kacci of great bustle.
- கறைமிடறும் கண்டேன்; கனலும் கண்டேன்
- saw the neck also with poison, saw the fire also.
- வலித்து உடுத்த மான்தோல் (1) அரையில் கண்டேன்
- saw the deer skin which was fastened tightly in the waist.
- மறைவல்ல மாதவனைக் கண்ட ஆறு (ஏ)
- this is how I saw the great ascetic
who is well-versed in the Vētam-s.
- [[Variant reading: (1) அரைமேல்]]
- {6:97}__8+
{$}
நீறு ஏறு திருமேனி நிகழக் கண்டேன்
- I saw the holy body which was profusely smeared
with sacred ash, to shine;
- [[நிகழ்தல் shining,
வளன்அற நிகழ்ந்து வாழுநர் பலர்பட
(patiṟṟuppattu, 49-15)]]
- நீள்சடைமேல் நிறைகங்கை ஏறக்கண்டேன்
- saw Kaṅkai full of floods of climb up the long caṭai.
- கூறு ஏறு கொடுமழுவாள் கொள்ளக் கண்டேன்
- saw the cruel and very sharp weapon of a battle-axe
to be held in the hand
- [[கூறு-கூர்]]
- கொடுகொட்டி கையலகு கையில் கண்டேன்
- saw the musical instruments koṭukoṭṭi
and kaiyalaku in the hand
- [[$$$கையலகு: I think it is a scribal error;
it occurs only for the first in this verse.
It should be கல்லலகு which
நெடும்புருவக் கபாலம் ஏந்தி
(Tiruvatikai Vīraṭṭāṉam (16) 1)
கல்லலகு தாம் கொண்டு
(Do Tiruvāmāttūr, (2) 9);
கல்லலகு பாணி பயின்றார் போலும்
(Do. tiru ākkūr, 1)]]
- ஆறு ஏறு சென்னி அணி மதியும் கண்டேன்
- saw the crescent also on the head
on which the river had climbed up.
- அடியார்கட்கு ஆர் அமுதமாகக் கண்டேன்
- saw him as the rare nectar to his devotees.
- ஏறு ஏறி இந்நெறியே போதக் கண்டேன்
- saw him go this way riding on a bull.
- இவ்வகை எம்பெருமானைக் கண்டஆறு (ஏ)
- this is the manner in which I saw our Lord.
- {6:97}__9+
{$}
விரையுண்ட வெண்ணீறுதானும் உண்டு
- there was white sacred ash to which was added perfume.
- வெண்தலை உண்டு; ஒரு கைவீணை உண்டு
- there is a white skull; there is a Vīṇai in one hand.
- சுரை உண்டு
- there is a pitcher-like vessel
made of the sheel of a bottle-gourd
- (perhaps this is the vessel to receive alms)
- சூடும் பிறை ஒன்று உண்டு
- there is one crescent which is worn on the head.
- சூலமும் தண்டும் சுமந்தது உண்டு
- he carried a trident and a club.
- அரை உண்ட கோவணஆடை உண்டு
- there is a dress of a loin cloth worn on the waist.
- (1) வலிக்கோலும் தோலும் அழகா உண்டு
- there are a staff which he uses for support
and a skin which are beautiful.
- (2) இரை உண்டு அறியாத பாம்பும் உண்டு
- there is also a cobra that does not know having eaten its prey.
- இமையோர் பெருமான் இலாதது என் (ஏ)
- what is the thing that is not in Civaṉ
who is the Lord of the celestials who do not wink
- (He has every thing as his possession)
- (Did you, his devotees, see those things!)
- [[variant readings: (1)
- வலிர்க்கோலும், வலிற்கோலும்
(2) இசைகொண்டு]]
- {6:97}__10+
{$}
மைப்படிந்த கண்ணாளும் தானும் கச்சிமயானத்தான் வார்சடையன் என்னின் அல்லான்
- if you describes Kacci mayaṉattāṉ
having a lady who has eyes in which colliriyum has settled,
as the god who has a long caṭai, he is not so
- (It is not his complete nature).
- ஒப்பு உடையன் அல்லன்
- he has not accepted these things for his sake.
- ஒருவன் அல்லன்
- he is not any one of the things of the world.
- ஓர் ஊரன் அல்லன்
- one cannot say the he confined to one place
to the exclusion of others.
- ஓர் ஊரன் அல்லன்
- one cannor say the he confined to one place
to the exclusion of others.
- ஓர் உவமன் இல்லி
- he has no one and nothing comparable to him.
- அப்படியும்
- those attributes like kacci mayāṉattāṉ,
God who has a long caṭai.
- அந்நிறமும்
- that colour.
- அவ்வண்ணமும்
- and that nature.
- அவன்அருளே கண் ஆகக் காணின் அல்லால்
- unless we are able to have a vision of him
being endowed with an eye which is his grace.
- இப்படியன்
- he is such and such a person.
- இந்நிறத்தன்
- he has this colour
- இவ்வண்ணத்தன்
- he has this nature.
- இவன் இறைவன் என்று எழுதிக் கொட்டொணாது (ஏ)
- It is difficult to show him drawing a portrait
that this is Lord, Civaṉ.
- {6:97}__11+
{$}
பொன் ஒத்த மேனிமேல் பொடியும் கண்டேன்
- I saw the powder of sacred ash on the body
which is as bright as gold.
- புலித்தோல் உடைகண்டேன்
- saw him dressed in the skin of a tiger.
- புணரத்தன்மேல் மின் ஒத்த நுண் இடையான் பாகம் கண்டேன்
- saw the half of a lady, Umai
who has a minute waist to be united with him.
- (1) மிளிர்வது ஒரு பாம்பும் அரைமேல் கண்டேன்
- saw in the waist a shining cobra.
- அன்னத்தேர் ஊர்ந்த அரக்கன்தன்னை அலற அடர்த்திட்ட அடியும் கண்டேன்
- saw the foot also that pressed down the arakkaṉ
who flew in puṭpakam which was as white as the swan, to roar.
- சின்னம் மலர்க் கொன்றைக் கண்ணி கண்டேன்
- saw the chaplet of koṉṟai flowers
which is Civaṉ's insignia
- சிவனை நான் சிந்தையுள் கண்ட ஆறு(ஏ)
- this is how I saw Civaṉ in my mind
- (I saw him as such with my physical eyes. Did you also see him, devotees?)
- [[Variant reading: (1)மிளிர்வதோர்பாம்பு]]