- Patikam: {6:91}
- Talam: Tiru Eṟumpiyūr
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1978
- Volume Number: 5
- Pages: 174-179
- Text entering: 1999/02/16 (Ramya)
- Further editing: 2002/03/18 (SAS & jlc)
- {6:91}__1+
{$}
- பன்னிய செந்தமிழ் அறியேன்
- I do not know the defectless
grammar of chaste Tamiḻ into which researches
were made by scholars in the ages gone by.
- கவியேல் மாட்டேன்
- if it is composing
verses I have not the requisite knowledge
- எண்ணோடு பண் நிறைந்த
கலைகள் ஆய தன்னையும் தன் திறத்து அறியாப் பொறியிலேனைத்
தன் திறமும் அறிவித்து
- Having made me who
is not fortunate to know him (God), to know
his nature, and him who is himself the arts
of grammar and arts full of perfection
- நெறியும் காட்டி
- showing me the right
way
- அடைந்தேனை அன்பாய் அன்னையையும்
அத்தனையும் போலத் தொடர்ந்து
- following me who
approached him at the opportune moment, with
love like the mother and father
- ஆளாக் கொண்ட தென்
எறும்பியூர் மலைமேல் மானிக்கத்தை
- Civaṉ who is like the
ruby on the hillock of beautiful eṟumpiyūr, and
who admitted me as his servant
- செழுஞ்சடரைச் சென்று அடையப் பெற்றேன் நானே
- I had the good fortune
to approach by going to the blemishless light
- [[மாணிக்கம்; சுடர்
there are metaphors]]
- [[All the nouns in the acculative case
should be linked with the predicate கண்டேன்;
this will apply to all the
following verses]]
- {6:91}__2+
{$}
- பளிங்கின் நிழலினுள் பதித்த சோதியானை
- Civaṉ who is the lustrous
ruby which is placed under the light of the
crystal quartz
- பசுபதியை
- who is the master of living
beings
- பாசுபத வேடத்தானை
- who has the form
of pācupataṉ
- விளிந்து எழுந்த சலந்தரனை வீட்டினானை
- who killed calantaraṉ who
rose up challenging people to fight with him.
- வேதியனை
- who revealed the vetams
(the brahmin aming gods)
- விண்ணவனை
- who is in the heaven
(who is one among the tēvar)
- மேவி வையம் அளந்தவனை நான் முகனை
- who is Māl who measured
the world desiring it, and Piramaṉ of four faces.
- அல்லல் தீர்க்கும் அருமருந்தை
- the rare medicine that
removes the diseases of sufferings.
- ஆமாறு அறிந்து உன் உள்ளம் தெளிந்து
- knowing what is fit to
be done and my mind becoming clear.
- எறும்பியூர்.....நானே
- see 1st verse.
- {6:91}__3+
{$}
கருவை
- Civaṉ, the embryo of all
things
- என்றன் மனத்து இருந்த கருத்தை
- who is the ideas that are
in my mind
- ஞானக்கடுஞ்சுடரை
- the bright light of spiritual
wisdom
- படிந்து கிடந்து அமரர் ஏத்தும் உருவை
- the form that is praised
by the immortals prostrating on the floor and
remaining in that position for a long time
- அண்டத்து ஒரு முதலை
- the single cause of
all the universes
- ஓதவேலி உலகில் நிறை தொழில் இறுதி நடுவாய்
நின்ற (மணியை)
- (the ruby) that is the
middle and end of all actions which are found
in full in the world which has as its boundary
the ocean
- மருவை வென்ற குழல் மடவாள்
பாகம் வைத்த, மயானத்து மாசிலா மணியை
- the flawless ruby that
dwells in the cremation ground and places a
young lady who has tresses of hair which were
victorious over the fragrance of all flowers
by its natural fragrance
- திருவெறும்பியூர் மலைமேல்
வாசம் மாணிக்கத்தை
- the ruby that dwells
on the hillock in tiruveṟumpiyūr
- செழுஞ்சுடரைச் சென்றடையப் பெற்றேன் நானே
- see 1st verse.
- {6:91}__4+
{$}
- பகழி பொழிந்து அடல்
அரக்கர் புரங்கள் மூன்றும் பாழ்படுத்த பரஞ்சுடரை
- the supreme light that
devastated the three cities of the strong
arakkar by showering arrows like rain
- பரிந்து தன்னைப் புகழும்
அன்பர்க்கு இன்பு அமரும் 1. அமுதை
- the nectar that remains
giving pleasure to those devotees who praised him
affectionately
- தேனை
- who is like the honey
- புண்ணியனை
- who is the embodiment of all
virtuous actions,
- புவனி (அது) முழுதும் 2. போத உமிழும்
அம் பொற் குன்றத்தை
- the hill of gold who brought
forth into existence the worlds visible to the eye
- முத்தின் தூணை
- the pillar that is made of
pearls
- உமையவள் தம் பெருமானை
- the husband of Umayavaḷ,
- இமையோர் ஏத்தும் திகழ் எறும்பியூர்
மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- the ruby that dwells on
the hillock in the well-known eṟumpiyūr which
is praised by the celestials who do not wink.
- செழுஞ்சுடரைச் சென்றடையப் பெற்றேன் நானே
- see 1st verse
- [[Variant reading:
1. முத்தை 2. போக]]
- {6:91}__5+
{$}
- பாரிடங்கள் உடன் பயின்று பாட
- when the pūtams sing may
times with him.
- நட்டம் பயில்வானை
- Civaṉ who practises dancing
- அயில் வாய சூலம் ஏந்தி நேரிடும் போர்மிகவல்ல
நிமலன் தன்னை
- the god who removes the
impurities of the soul and who is able to give
battle to those who oppose him by holding a
trident of sharp ends
- நின் மலனை
- the immaculate one
- அம்மலர் கொண்டு அயனும் மாலும் பார்
இடந்தும் மேல் உயர்ந்தும் காணாவண்ணம் பரந்தானை
- Civaṉ who pervaded every
thing and yet could not be found by Ayaṉ and
Māl though they were having beautiful flowers
to worship him and though Māl went digging the
earth and Ayaṉ flew high in the sky
- [[பார் இடத்தல்
is the act of Māl.
மேல் உய்ர்தல்
is the act of Piramaṉ (Ayaṉ)]]
- நிமிர்ந்து
- standing erect
- முனிகணங்கள் ஏத்தும் சீர் எறும்பியூர்
மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- who is the ruby on the
hillock of eminent eṟumpiyūr which is praised
by he congregation of sages
- செழுஞ்சுடரைச் சென்றடையப் பெற்றேன் நானே
- see 1st verse
- {6:91}__6+
{$}
கார் முகிலாய்ப் பொழிவானை
- Civaṉ who rains taking the
form of a sable cloud
- பொழிந்த முந்நீர் கரப்பானை
- who absorbs the water that
was poured before, by being himself the sun
- கடிய நடை விடை ஒன்று ஏறி
- riding upon a bull
of quick gait
- ஊரதாக ஒற்றியூருடையனாய்
முற்றும் ஆண்டு
- ruling over the whole
world having as his place oṟṟiyūr
- [[ஒற்றியூர்
there is a pun on this word;
it means that the place was mortgaged]]
- ஊர் பலவும் திரிவானை
- who wanders in many
places
- பேர் எழுத்து ஒன்று உடையானை
- who has the big letter `om'
- பிரமனோடு மாலவனும் 1. இந்திரன்
(உம்) மந்திரத்தால் ஏத்தும் சீர் எறும்பியூர் மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- who is the ruby on the
hillock of eminent eṟumpiyūr and who is praised
by Piramaṉ, Māl and intiraṉ by chanting mantiram
contained in the vētams
- [[The conjuction உம்
should be added to
இந்திரன்]]
- செழுஞ்சுடரை....நானே
- see 1st verse
- [[Variant reading:
1. இந்திரனும்]]
- {6:91}__7+
{$}
- நீள் நிலவும் அம் தீயும் நீரும்
மற்றை நெறி இலங்கு இருகாலும் ஆகாச(ம்)மும், வாள் நிலவு தாரகையும்
மண்ணும் விண்ணும், மன் உயிரும் என் உயிரும் தானாம் (மாணிக்கம்)
- (the ruby) that is my life
and the many kinds of living beings, the heaven, the
earth, the bright stars, the sky, the other two
kinds of mind (the violent one and the gentle one)
which move according to order, water, the beautiful
fire, and the brilliant moon
- செம்பொன் ஆணி என்றும் அஞ்சன
மாமலையே என்றும் அம்பவளத்திரள் என்றும் அறிந்தோர் ஏத்தும் சேண் எறும்பியூர்
மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- the ruby that is on the
hillock of far-famed eṟumpiyūr and which is
praised by wise men as the heap of beautiful
coral, a mountain of sapphire and a pure
touch-needle of gold of finest quality
- செழுஞ்சுடரை....நானே
- see 1st verse
- {6:91}__8+
{$}
- அறம் தெரியா ஊத்தைவாய் அறிவு இல்
சிந்தை ஆரம்பக் குண்ட ரோடு (கூடி)
- being united with the low
people whose doctrine postulates that the world is
made out of nothing, who do not know the subtle
nature of dharma, and has teeth in which filth is
accumulated and a mind without common sense.
- அயர்த்து
- forgetting the feet of Civaṉ
- நாளும் மறந்தும் அரன் திருவடிகள்
நினையமாட்டா மதியிலியேன்
- I who had no knowledge
worth the name, who was unable to think of the
feet of araṉ even by forgetfulness, daily
- வாளா மண்மேற் பிறந்த நாள் நாள் அல்ல
- the days that were wasted
are not to be counted amoung the days which I lived
in this birth
- வாளா ஈசன் பேர் பிதற்றிச்சீர்
அடிமைத்திறத்துள் அன்பு செறிந்து எறும்பியூர் மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- the ruby that shines on
the hillock in eṟumpiyūr my mind being full
of love to do eminent service to god and
babbling the names of Civaṉ fruitlessly
- செழுஞ்சுடரை....நானே
- see 1st verse
- {6:91}__9+
{$}
- அறிவு இலங்கு மனத்தானை
- Civaṉ who dwells in the
minds where knowledge shines.
- அறிவார்க்கு அன்றி அறியார்
1. தம் திறத்து ஒன்று(உம்) அறியாதானை
- who does not do any good
to those who do not realise him, except to those
who realise him
- [[அறியார்தம்....அறியாதானை
whose nature could not be
known by the ability of those who do not possess
real knowledge is another meaning]]
- பொறி இலங்கு வாளரவம் புனைந்து பூண்ட புண்ணியனை
- the embodiment of all
virtues who adorned himself as decoration the
cobras on whose hoods the spots are shining
- பொருதிரை வாய் நஞ்சம்
உண்ட குறி இலங்கு மிடற்றானை
- who has a neck in which
there is the mark of having consumed the poison
that rose in the ocean
- தேன் மடல் கொன்றைச் சடையானை
- who has a caṭai on
which koṉṟai flowers of big petals with
honey, are worn
- மடை தோறும்
கமல மென்பூச்செறி எறும் பியூர் மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- the ruby that shines
on the hillock of eṟumpiyūr where the soft lotus
flowers are growing densely in the small sluices
of streams
- செழுஞ்சுடரை......நானே
- see 1st verse
- [[Variant reading: 1. தந்திரத்து
the meaning will be the
philosophical works]]
- {6:91}__10+
{$}
- அருந்தவத்தின் பெருவலியால்
அறிவது அன்றி
- without any sense due
to thinking only about his great strength
obtained by severe penance
- அடல் அரக்கன் தடவரையை
எடுத்தான் திண்தோள் முரிந்து நெரிந்து அழிந்து பாதாளம் உற்று முன்கை
நரம்பினை எடுத்துக் கீதம் பாட
- when the strong arakkaṉ who
lifted the big mountain sang songs to the
accompaniment of an improvised vīṇai he made with
the guts of his forearm, as his strong shoulders
were bent, crushed and destroyed and went into
the nether world
- இருந்தவனை
- Civaṉ who sat unperturbed
in the Kayilai mountain
- ஏழ் உலகும் ஆக்கினானை
- who created the
seven worlds
- எம்மானை
- who is our master
- கைம்மாவின் உரிவை போர்த்த
திருந்து எறும்பியூர் மலைமேல் மாணிக்கத்தை
- and who is the ruby that
shines on the hillock in eṟumpiyūr without any
defect and who covered himself with the skin
of a elephant
- செழுஞ்சுடரை....நானே
- see 1st verse.