{6:90}__1+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes
மூ இலை (1) நற்சூலம் வலன் ஏந்தினானை
Civaṉ who holds on his right side a good trident of three blades
மூன்று சுடர்க் கண்ணானை
who has the sun, moon and the fire as his threee eyes
மூர்த்தி தன்னை
who manifests in forms
நாவலனை
who is the great scholar
நரை விடை ஒன்று ஏறுவானை
who rides on a white bull
நால் வேதம் ஆறு அங்கம் ஆயினானை
who is himself the four vētams and the six aṅkams
ஆவினில் ஐந்து உகந்தானை
who was pleased to bathe in the five products of the cow
அமரர் கோவை
who is the chief of the immortals
அயன் திருமால் ஆனானை
who is himself Ayaṉ and Tirumāl
அனலோன் போற்றும் காவலனை
the protector who was worshipped by the god of fire
கஞ்சனூர் ஆண்ட கோவை
who is the King who has as his seat of reign Kañcaṉūr
கற்பகத்தை
who grants whatever his devotees desire like the kaṟpakam tree in heaven
[[Variant reading: (1) வேற்சூலம்]]

{6:90}__2+
{$}
கண் ஆரக் கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes.
தலை ஏந்து கையானை
Civaṉ who holds a skull in his hand
என்பு ஆர்த்தானை
who had a garland of bones
சவம் தாங்கு தோளானை
who carries on his shoulders the complete skeletons of Piramaṉ and Māl (This is called Kaṅkāḷam)
சாம்பலானை
who besmears himself with holy ash
குலை ஏறு நறுங்கொன்றை முடிமேல் வைத்து
placing the fragrant koṉṟai which blossoms in bunches
கோள் நாகம் அசைத்தானை
who tied on his form a cobra capable of dweellig death
குலம் ஆம் கயிலை மலையானை
who is seated in the eminent mountain Kailacam
மற்று ஒப்பார் இல்லாதானை
who has no one to be compared to him
மதி கதிரும் வானவரும் மாலும் போற்றும் கலையானை
who has a visisble form which is worshipped by the moon, the sun, the celestial blings and Māl
கஞ்சனூர் ஆண்ட கோவைக் கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__3+
{$}
கண் ஆரக் கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes.
தொண்டர் 1. குழாம் தொழுது ஏத்த அருள் செய்வானை
Civaṉ who bestows his grace on the association of his devotees when they worship and praise him
சுடர் மழுவாட் படையானை
who has a shining and bright weapon of a battle-axe
சுழி வான் கங்கைத் தெண் திரைகள் பொருது இழி செஞ்சடையினானை
who has red catai from which the eminent Kaṅkai which has eddies, when the waves dash against each other and which descends from it
செக்கர் வான் ஒளியானை
who has the colour of the red sky
சேராது எண்ணிப் பண்டு அமரர் கொண்டு உகந்த வேள்வி எல்லாம் பாழ் படுத்து
Having ruined completely the sacrifice that the immortals performed with desire, not inviting Civaṉ purposely
தலை அறுத்து
cutting the head of takkaṉ and the god of sacrifice
பல் கண் கொண்ட
and removing the teeth of pusha (the name of a sun-god) and the eyes of another sun-god, pakaṉ
[[பகல் குன்றப் பல் உகத்தோன்;
பல் இவனாகப் பகலை வென்றோன்;
பகன் தாமரைக்கண் கெடக்கடந்தோன் (Kōvaiyār, 4,60,184)]]
கண்டகனை
one who is as cruel as a thorn
கஞ்சனூர் ஆண்ட கோவை, கற்பகத்தை
see 1st verse
[[Variant reading: 1. கழல்]]

{6:90}__4+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes.
விண்ணவனை
Civaṉ whose abode is civalōkam
மேரு வில்லா உடையான் தன்னை
who has the mountain, mēru, as his bow spiritual experience and a non-existing thing to those who do not have it, and the righteous path
பெண்ணவனை ஆணவனை
who is male as well as the female objects
பித்தன் தன்னை
who does every thing according to his will without being dictated
பிணம் இடுகாடு உடையானை
who has the burial ground where corpses are buried
பெருந்தக் கோனை
who has great qualities
எண்ணவனை
who is in the thoughts of all people
கீழும் மேலும் இருவிசும்பும் இரு நிலமும் ஆகித் தோன்றும் கண்ணவனை
who is as important as the eye, who is the wide world, the spacious sky, the nether regions and the heaven
கஞ்சனூர் ஆண்ட கோவைக் கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__5+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes
உருத்திரனை
Civaṉ who drives away suffering
உமா பதியை
the husband of Umai
உத்தமனை
superior person having superlative qualities
நித்திலத்தை
who is as valuable as the pearl
ஒருவன் தன்னை
who is the pearless one
பருப்பதத்தை
who is the mountain
பஞ்சவடிமார்பினானை
who wears a sacred thread made out of human hair;
[[பஞ்சவடி மார்பினர் (cuntarar, Kaṭavūr mayāṉam, 6);
அஞ்சலி மெய்த் தொண்டரைப்பார்த்து அணங்கு இவள் தன் மயிர்நமக்குப், பஞ்ச வடிக்காம் என்றார் (periya purāṇam, māṉakkañcāṟa nāyaṉār, 29)]]
பகல் இரவாய்
who is the day and night
நித்திலத்தின் தொத்து ஒப்பானை
who has the colour of the cluster of pearls (This refers to his smearing his body with holy ash)
நீறு அணிந்த மேனியராய் நினைவார் சிந்தைக் கருத்தவனை
who is the innermost thought in the minds of those devotees who have besmeared their bodies with holy ash
கஞ்சனூர்.....கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__6+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes
ஏடு ஏறு மலர்க் கொன்றை, அரவு, தும்பை, இளமதியம், எருக்கு, வான் இழிந்த கங்கை சேடு எறிந்த சடையானை
Civaṉ who has a caṭai of shining beauty, on which there are koṉṟai flowers of many petals, cobra, white dead nettle, young crescent, yarum flowers, and Kaṅkai which descended from heaven
தேவர் கோவை
the chief of the tēvar
செம் பொன் மால் வரையானை
who is like the great mountain of pure gold
சேர்ந்தார் சிந்தைக் கேடிலியை
who is permanent in the mindsof those who meditate upon him
கீழ் வேளூர் ஆளும் கோவை
the chief who rules over Kīḻvēḷur
கிறிபேசி
speaking lies
மட வார் பெய்வளைகள் கொள்ளும் காடவனை
who is a wonderful person to smatch away the bangles worn by ladies
கஞ்சனூர்....கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__7+
{$} கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes
நாரணனும் நான் முகனும் அறியாதானை
Civaṉ who could not be known by nāraṇaṉ, and Piramaṉ of four faces.
[[நாரணன் = நாரயணன் ; nārāyaṇaṉ]]
நால் வேதத்து உருவானை
who is the form of the mantiram in the four vētams
நம்பி தன்னை
the elite one
பாரிடங்கள் பணி செய்யப் பலி கொண்டு உண்ணும் பால் வண்ணை
who is as white as milk, and who has as his food the alms that he gets when pūtams carry out his commands
தீவணனை
who has the colour of fire.
பகல் ஆனானை
who is the daytime
வார் பொதியும் முலையாள் ஓர் கூறன் தன்னை
who has as his half a lady who has breasts which are covered by a bodice
மான் இடங்கை உடையானை
who holds a deer in his left hand
[[இடக்கை has become இடங்கை]]
மலிவு ஆர் கண்டம் கார் பொதியும்
who contains in his neck the poison of black colour which is the cause of the rejoicing of the tēvar as it saved them from death
கஞ்சனூர்....கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__8+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes
வானவனை
Civaṉ, the god
வலி வலமும் மறைக்காட்டானை
who is in maṟaikkāṭu, having valivalam also as his shrine
மதி சூடும் பெருமானை
the god who wears the crescent
மறையோன் தன்னை
who is the first brahmin
ஏனவனை
who is also people belonging to other varuṇams
இமவான் தன் பேதையோடும் இனிது இருந்த பெருமானை
the god who was happy in the company of the daughter if imavāṉ
ஏத்துவார்க்குத் தேனவனை
who is honey to those who praise him
தித்திக்கும் பெருமானை
who is sweet to meditate upon
தீது இலா 1. மறையோனை
who is hiding himself without being them, without any bad intention
[[He is not like the robber who steals something when the inimates of the house are unway; He is hiding himself to grant his grace at the opportune time; so the epithet தீதிலா is given]]
[[Variant reading: 1. மறையவனை]]
தேவர் போற்றும் கானவனை
who was the hunter praised by the tēvar
கஞ்சனூர்.....கற்பகத்தை
see 1st verse

{6:90}__9+
{$}
கண் ஆரண்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself by having a full view to the complete satisfaction of my eyes.
1. நெருப்புருவத் திருமேனி வெண்ணீற்றானை
Civaṉ who besmears holy white ash on his sacred body which has the colour of fire.
நினைப்பார் தம் நெஞ்சானை
who is in the minds of those who think about him
நிறைவு ஆனானை
who pervades everywhere
தருக்கு அழிய முயலகன் மேல் தாள் வைத்தானை
who placed his foot on muyalakaṉ to destroy his pride
[[muyalakaṉ is the acuraṉ under the foot of nataracaṉ]]
சலந்தரனைத் தடிந்தோனை
who destroyed calantaraṉ
தக்கோர் சிந்தை விருப்பவனை
who desires to stay in the minds of worthy persons
விதியானை
who is the commands laid down in the vetams
வெண்ணீற்றானை
who is partial towards the holy white ash
விளங்கு ஒளியை
the self-luminous light
மிக்கோர் போற்றும் கருத்தவனை
who is the doctrine that is praised by superior persons
கஞ்சனூர்....கற்பகத்தை
see 1st verse
[[Variant reading: 1. நெருப்புருவு]]

{6:90}__10+
{$}
கண் ஆரக்கண்டு உய்ந்தேன்
I saved myself having a full view to the complete satisfaction of my eyes
மடல் ஆழித்தாமரை ஆயிரத்தில் ஒன்று
(when one flower was less) in the number of thousand lotus flowers with petals, and circular in shape like a wheel
மலர்க்கண் இடந்து இடுதலுமே
as soon as he placed his eye resembling lotus, scooping it out
மலி வான் கோலச் சுடர் ஆழி நெடுமாலுக்கு அருள் செய்தானை
Civaṉ who granted a great dazzling discus of great beauty to tall Māl
[[PP: பங்கயம் ஆயிரம் பூவினில் ஓர் பூக்குறையத், தம் கண் இடந்து அரன் சேவடி மேல் சாத்தலுமே, சங்கரன் எம் பிரான் சக்கரம் மாற்கு அருளியவாறு
(tiruvācakam, tiruttoṇōkkam, 10);
Kōvaiyār, 153, 163, 180, 230]]
தும்பியுரி 1. போர்த்தானை
who covered himself with the skin of an elephant
தோழன் விட்ட அடல் ஆழித் தேர் உடைய இலங்கைக் கோனை அருவரைக்கீழ் அடர்த்தானை
who pressed down the King of ilankai who had a plane of strong wheels which was surrendered by Kupēraṉ, (friend of Civaṉ), under the mountain containing valuable things
அருள் ஆர் கருணைக் கடலானை
who is the ocean of mercy and grace
கஞ்சனூர் ஆண்ட கோவைக் கற்பகத்தை
see 1st verse
[[Variant reading: 1. போர்த்தான் தன்]]