- Patikam: {6:83}
- Talam: Tirup Pācūr
- Paṇ:
- Title: Tirut Tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 13
- Pages: 151-157
- Text entering: 1999/02/05 (Ramya)
- Further editing: 2002/02/25 (SAS & jlc)
- {6:83}__1+
{$}
- விண் ஆகி நிலன் ஆகி விசும்பும் ஆகி
- being the sky, the earth
and the cloud,
- [[விசும்பு:
ākupeyar;]]
- [[விசும்பின் துளி வீழின்
அல்லால்(Kuṟal, 16)]]
- வேலை சூழ ஞாலத்தார் விரும்புகின்ற எண்
ஆகி எழுத்து ஆகி
- being the mathematics
and the grammar which people of this world
girt by the ocean, desire to learn
- [[எண் may
also mean logic;
- தாது இலர் தாமரைத்
தடமலர் ஒதுங்கிய ஆதியை வணங்கி அறைகுவன் எழுத்தே
(Naṉṉūl, 330, quoted by Mayilainātar.]]
- இயல்பும் ஆகி
- being many things
which have different natures.
- ஏழ் உலகும் தொழுது ஏத்திக்
காணநின்ற கண் ஆகி
- being the eyes which help
to see things, when the people of the seven worlds
worship with joined hands and praise him.
- மணி ஆகி
- being like the apple
of the eye.
- காட்சி ஆகி
- being the power of vision.
- காதலித்து அங்கு அடியார்கள்
பரவநின்ற பண் ஆகி இன் அமுதும் ஆம்
- who is like the sweet nectar
and the melody-types to be praised in the second
person by the devotees who are warmly attached
to Civaṉ.
- பாசூர் மேய பரஞ்சுடரைக்
கண்டு அடியேன் உய்ந்தவாறே
- it is good that I who
is his slave, saved myself by obtaining a vision
of the supreme being who is the light divine, and
who is in pāācūr.
- {6:83}__2+
{$}
- வேதம் ஓர் நான்கு ஆகி
- being himself the
four vētams.
- ஆறு அங்கம் ஆகி
- being the six aṅkams
also.
- விரிக்கின்ற பொருட்டு எல்லாம் வித்தும் ஆகி
- being the seed which
causes to expand all things.
- கூதலாய் பொழிகின்ற மாரி ஆகி
- being the rain that pours
and creates chillness
- [[கூதல்:
- கூதல் மாரிநுண் துளி தூங்கும் குற்றாலம்
(campantar, tirukkuṟṟāḷam, 8)]]
- குவலயங்கள் முழுதும் ஆய்க் கொண்டல் ஆகி
- being the whole world and
the cloud.
- காதலால் வானவர்கள் போற்றி 2. என்று கடிமலர்கள்
(அவை) தூவி ஏத்த நின்ற பாதிஓர் மாதினனை
- Civaṉ who has on one half a
lady and who remains to be praised by the celestials
with warn attachment, saying Let you protect us, by
scattering fragrant flowers.
- பாசூர் .... வாறே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. விரிகின்ற 2. என்றும்]]
- {6:83}__3+
{$}
- தடவரைகள் ஏழும் ஆய்
- Civaṉ being the big
seven mountains.
- காற்றாய், தீ ஆய்
- being the air and
the fire
- தண் விசும்பு ஆய், தண் விசும்பின்
உச்சி ஆகி
- being the cool clouds
and the top of the cool cloud (விசும்பு
may also mean sky)
- கடல் வலயம் சூழ்ந்தது ஒரு ஞாலம் ஆகி
- being the earth
surrounded by the circular ocean.
- காண் கின்ற கதிரவனும் கதியும் ஆகி
- being the sun which
helps to see things and its orbit in the sky.
- 1. குட முழவச் சதிவழியே அனல்
கை ஏந்திக் கூத்தாட வல்ல குழகன் ஆகி
- being the youth who can
dance to the agreement of time of the Kuṭamuḻavam,
holding fire in the hand
- பட அரவு ஒன்று (அது) ஆட்டி
- causing to dance a cobra
which has a hood (see 4 of the 1st decade of this
shrine)
- பாசூர்....வாறே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. குடமுழவச் சரிவழியே]]
- {6:83}__4+
{$}
- நீர் ஆரும் செஞ்சடைமேல்
அரவம் கொன்றை நிறை மதியம் உடன் சூடி
- wearing together on the red
caṭai which is full of water, a cobra, koṉṟai
flowers, and a crescent that can grow to its
full size (நிறை மதியம்
a crescent full of beauty is
another meaning).
- நீதியாலே சீர் ஆரும் மறை ஓதி
- chanting the vētams of great
fame with discipline.
- உலகம் உய்யச் செழுங்கடலைக்
கடைந்த கடல் நஞ்சம் உண்ட கார் ஆரும் கண்டனை
- Civaṉ who has a neck which
became black by consuming the poison of the ocean
when the ocean, full of precious things, was wined,
to save the world
- [[உலகம் உய்ய
can be added along with
ஓதி
then the meaning will be `revealing
the vētams so that people can learn them and save
themselves by studying them';
- As there are several
kinds of poison, this poison was given
the epithet of கடல்]]
- கச்சிமேய கண்ணுதலை
- the god with the
frontal eye who dwells in Kacci.
- கடல் ஒற்றி கருதினானை
- who wished as his shrine
oṟṟi on the sea-shore.
- பாரோரும் விண்ணோரும் பரசும்
- who is praised by the people
of this world and the celestials alike.
- பாசூர்ப்....வாறே
- see 1st verse.
- {6:83}__5+
{$}
- வேடன் ஆய்
- assuming the form of a
hunter.
- விசயன் தன் வியப்பைக் காண்பான்
- in order to see the
amazement of Vicayaṉ
- வில் பிடித்து
- holding a bow
- கொம்பு உடைய ஏனத்தின் பின்
கூடினார் உமையவளும் கோலம் கொள்ள
- Umai also assuming the
form of a hunters, following a wild boar which
had tusk.
- கொலைப்பகழி உடன் கோத்துக் கோரப்
பூசல் கூடினார்
- joined in the vehement fight
with him, fixing in the bow arrows which can kill.
- காளி காணப் பெருங்கூத்து ஆடினார்
- performed a great dance to
be witnessed by Kāḷi (This was performed in ālaṅkāṭu)
- ஆரு மறையோடு ஆறு அங்கம்
ஆய்ந்து கொண்டு நால் வேதம் பாடினார்
- sang the four vētams
investigating the abstruse and subtle meanings
along with the six aṅkams.
- பாசூர்ப்...வாறே
- see 1st verse.
- {6:83}__6+
{$}
- புத்தியினால் சிலந்தியும் தன்
வாயின் நூலால் 1. புதுப் பந்தர் (அது) இழைத்துச் சருகால் வேய்ந்த
சித்தியினால் அரசாண்டு சிறப்புச் செய்ய
- to do service better than
before when even the spider with its intelligence
constructed a new pantal and covered it with
dried leaves, made it to rule as King by the
success achieved in that act.
- சிவ கணத்துப் புகப் பெய்தாரி
- and afterwards conferred
on it the honour of becoming one of the celestial
hosts of Civaṉ, to enter into that group.
- திறலால், மிக்க
வித்தகத்தால் வெள்ளானை விள்ளா அன்பு விரவியவா கண்டு அதனுக்கு வீடு காட்டி
- showing the way to
salvation to the white elephant by its
strength and skill, seeing its love which
never left it being always united with it
(This is a story of veṇkāṭu)
- பத்தர்களுக்கு இன் அமுது ஆம்
- god who is like the
sweet nectar to his devotees
- பாசூர்....வாறே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. பொதுப் பந்தலது]]
- {6:83}__7+
{$}
- இணை ஒருவர் தாம் அல்லால்
யாரும் இல்லார்
- Civaṉ has no one equal
to him except himself.
- இடை மருதோடு ஏகம்பத்து என்றும் நீங்கார்
- will never leave iṭaimarutu
and ēkampam.
- யாவர்க்கும் அணைவு அரியர்
- is not easy of approach
to anyone however great he may be.
- ஆதி தேவர்
- is the primordial god.
- 1. அருமந்த தன்மை எல்லாம் அடியார்க்கு ஈவர்
- will bestow on his devotees
all rare and precious natures.
- தணல் மூடு பொடி ஆடும் செக்கர் மேனித் தத்துவனை
- the ultimate reality who
has a red holy body smeared with a powder which
was the product of everything burnt in fire (at the
time of destruction) and covered the fire:
- சாந்து அகிலின் அளறு தோய்ந்த பணைமுலையாள் பாகனை
- the god who has as
one half a lady with large breasts soaked in the
liquids of thick consistency of sandal wood
and eagle-wood.
- பாசூர் .... வாறே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. அரும் பெருந் தன்மையெல்லாம்]]
- {6:83}__8+
{$}
- அண்டவர்கள் கடல் கடைய அதனாள் தோன்றி
அதிர்ந்து எழுந்த ஆலாலம்
- the poison by name, ālālam
which was born and which rose thundering when
the celestials churred the ocean of milk
- [[அண்டவர்கள்
the underlined letter is
for augmentation.]]
- வேலை ஞாலம் (உம்) எண் திசையும்
சுடுகின்ற வாற்றைக் கண்டு இமைப்பு அளவில் உண்டு இருண்ட கண்டர்
- Civaṉ has a neck which
became black when he consumed the poison, in the
time taken for winking seeing its hot nature
which burnt all the eight directions and the
living beings in this world surrounded by
the ocean.
- வண்டு படு மது மலர்கள் தூவி நின்று தொண்டர்
வானவர்கள் தானவர்கள் வணங்கி ஏத்தும் எம் பண்டரங்க வேடனை
- our Civaṉ who had the
form appropriate for the dance pāṅṭaraṅkam to
whom the tevar and acurar becoming devotees stand
scattering flowers with honey on which bees hum,
pay homage and whom they praise.
- பாசூர் .... வாறே
- see 1st verse.
- [[Variant reading:
1. அதிர்த்து எழுந்த]]
- {6:83}__9+
{$}
- ஞாலத்தை உண்ட திருமாலும் மற்றை
நான்முகனும் அறியாத நெறியான்
- Civaṉ who has the state
which could not be known by Tirumāl who swallowed
the earth and by the other, Piramaṉ of four faces.
- கையில் சூலத்தால் அந்தகனைச் சுருளக் கோத்து
- stringing to roll the acuraṉ,
Antakaṉ with the trident held in the hand.
- தொல் உலகில் பல்
உயிரைக் கொல்லும் கூற்றைக் காலத்தால் உதை செய்து
- kicking with his foot
the god of death who killed many living beings
in this ancient world.
- [[கால் அத்து ஆல்:
the underlined word is
not necessary.]]
- காதல் செய்த அந்தணனைக்
கைக் கொண்ட செவ்வான் வண்ணர்
- the god who has the
colour of the red sky, who had in his charge
the brahmin, Mārkkaṇṭēyaṉ who was warmly attached
to Civaṉ.
- பால் ஒத்த வெண்ணீற்றர்
- who smears on his body
white sacred ash which is as white as milk.
- பாசூர்...வாறே
- see 1st verse.
- {6:83}__10+
{$}
- மெல்லியலாள் உமை வெருவ
- Umai who had a tender
nature to be frightened.
- வேந்தன் நெடுமுடியுடைய அரக்கர் கோமான்
- the chief of the arakkar
who was their King, and had a tall crowns.
- வரைந்திட்டு ஓம
- running with great speed.
- சாந்தம் என நீறு அணிந்தான்
கயிலை வெற்பைத் தடக்கைகளால் எடுத்திடலும்
- as soon as he lifted
with his big hands the mountain, Kayilai
belonging to Civaṉ who adorned himself with
white sacred ash like sandal paste.
- ஏந்து திரள் திண்தோளும் தலைகள் பத்தும் இறுத்து
- crushing his ten
heads and strong, globular shoulders rising
high.
- அவன் தன் இசை கேட்டு இரக்கம் கொண்ட
பாந்தள் அணி சடைமுடி எம் பாசூர் மேய பரஞ்சுடரைக் கண்டு அடியேன் உயர்ந்த ஆறே
- It is a good thing that I saved
myself by obtaining a vision of our supreme divine
light in pācūr, who wears on his caṭai coiled into
a crown, cobra, and who took compassion on iravanaṉ
after listening to his music.