- Patikam: {6:82}
- Talam: Tiruc Cāykkāṭu
- Paṇ:
- Title: tirut tāṇṭakam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 1
- Pages: 114-120
- Text entering: 1998/02/11 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/01/20 (SAS & jlc)
This shrine is now known as Cāyāvaṉam
- {6:82}__1+
{$}
வானத்து இளமதியும் பாம்பும் தம்மில் வளர்சடைமேல் ஆதரிப்ப வைத்தார்
- the Lord placed on his growing matted locks of hair
the crescent in the sky and the serpent,
to treat with kindness each other (forgetting their enmity)
- தேனைத்திளைத்து உண்டு வண்டு பாடும் தில்லை நடமாடும் தேவர்
- He is the tēvar who dances in Tillai
where the bees drinking, without stopping, the honey are humming.
- [[திளைத்தல்-ஈண்டு
இடைவிடாது அவ்விடத்தோடு பயிறல்
(Kōvaiyar, 294, pērāciriyar);
திளைத்தவர்-இடைவிடாது பயின்றவர்
(Civakacintāmaṇi, 50, Nacciṉārkkiṉiyar)]]
- ஞானத்தின் ஒண்சுடராய் நின்றார்
- He is the bright light of sacred wisdom
(spiritual knowledge)
- நன்மையும் தீமையும் ஆனார்
- He is both good and evil.
- திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும்
செல்வர் தேன் ஒத்து அடியார்க்கு இனியார்
- the Lord who gladly resides in Tiruccaykkāṭu
is as sweet as honey to his devotees.
- [[All the போலும்
and தாமே are expletives;
it is the same in the following verses]]
- {6:82}__2+
{$}
திண் ஆர் புகார் முத்து அலைக்கும் தெண்ணீர்த் திருச்சாய்க்காட்டு
இனிது உறையும் செல்வம்
- the Lord who gladly resides in Tiruccāykkāṭu
where the clear water drives hither and thither the pearls
in the strong mouth of the river Kāviri
- [[புகார் mouth of a river;
as Kāvirippūmpaṭṭiṉam was situated near the mouth of the river, Kāviri,
it came to be called pukār' a common noun has become a proper noun]]
- விண்ணோர்பரவ
- as the residents of the celestial
world praised him to offer protection.
- நஞ்சு உண்டார்
- He drank the poison.
- வியன் துருத்தி வேள்விக்குடியார்
- is in the extensive turutti and vēḷvikkuṭi
- [[These two shines are near to each other;
turutti is now known as Kuttālam in Tanjore Dt]]
- அண்ணாமலை உறையும் அண்ணல்
- is the god residing in Aṇṇāmalai.
- அதிரைய மங்கை அமர்ந்தார்
- is desirous of Atiyarayamaṇkai
- [[this is another name for atikai;
in inscriptions it is mentioned as atirājamāṇkalyapuram]]
- பண்ணார் களிவண்டு பாடி ஆடும் பராய்த்துறையுள் மேய பரமர்
- is the supreme Lord who is in Parāyttuṟai
where the bees intoxicated with having drunk honey, hum and wander.
- {6:82}__3+
{$}
தேன் இரிய மீன்பாயும் தெண்ணீர்ப்
பொய்கைத் திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the god who resides gladly in
tiruccāykkāṭṭu which has natural tanks of clear water in
which the fish leap to make the bees run away.
- [[தேன்: a kind of bee;]]
- [[வண்டுகாண் மகிழ்
தேனினங்காள் (cīvakacintamaṇi, 892)]]
- கான் இரிய வேழம் உரித்தார்
- flayed the skin of an elephant to make it flee
from the forest.
- காவிரிப்பூம்பட்டினத்து உள்ளார்
- is in Kāvirippūmpaṭṭiṉam
- [[This refers to pallavaṉīccaram which is near Cāykkāṭu.]]
- வான் இரிய வருபுரம் மூன்றும் எரித்தார்
- burnt the three cities which flew to make the
tevar run helter-skelter in different directions.
- வடகயிலை மலைஅது தம் இருக்கை
- mount Kailācam which is in the north is his
dwelling place.
- ஊன் இரி அத்தலை கலனா உடையார்
- has that skull as a begging bowl from which
flesh has been removed
- [[அ:
refers to the skull of Piramaṉ.]]
- உயர் தோணிபுரத்து உறையும் ஒருவர்
- the unequalled one who dwells
in tōṇipuram which floated above the water of the deluge.
- [[Cīrkāḻi got the name of tōṇipuram
as it floated like a boat above the water of the deluge.
There is one shrine in Kāḻi, name of the presiding deity being Tōṇi Appar]]
- {6:82}__4+
{$}
தேன் உற்ற சோலை திகழ்ந்து தோன்றும்
திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the Lord who dwells in tiruccāykkāṭu where
the gardenswith abundant honey are to be seen prominently.
- ஊன் உற்ற வெண்தலை சேர் கையர்
- has in his hand a white skull to which
flesh is sticking.
- ஊழிபல கண்டிருந்தார்
- was without any change having seen aeons.
- மான் உற்ற கரதலம் ஒன்று உடையார்
- has a hand on which a deer is standing.
- மறைக்காட்டுக் கோடி மகிழ்ந்தார்
- dwells gladly in Kōṭi which is
near maṟaikkāṭu (vēdāraṇyam) (Its full name is Kōtikkuḻakar;
Kōṭi is a part of it; now it is known as Kuḻakar Kōyil).
- கான் உற்ற ஆடல் அமர்ந்தார்
- He was pleased to dance in the cremation ground.
- காமனையும் கண்ணழலால் காய்ந்தார்
- burnt even the beautiful Kāmaṉ by the
fire which flew from his eye (on the forehead).
- {6:82}__5+
{$}
திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the Lord who dwells gladly in tiruccāykkāṭu.
- கார் மல்கு கொன்றை அம் தாரார்
- wears a garland of koṉṟai which blossoms
profusely during winter.
- காலனையும் ஓர் உதையால் கண்டார்
- made even the Kālaṉ (god of death) to
fall on the earth by a single kick.
- பார் மல்கி ஏத்தப்படுவார்
- will be praised by the people of this
world, completely filling up the place.
- பருப்பதத்தே பல் ஊழி நின்றார்
- stayed in paruppatam since many aeons.
(பருப்பதம்
Srisailam; a saivaite shrine in āndhra
pradēsh)
- [[செல்லல் உற வரியசிவன் சீபர்ப்பத
மலையை (cuntarar, tirupparuppatam)
(The other two nāyaṉmāre have referred to it as paruppatam in their decades).]]
- மல்கு பிச்சைக்கு ஊர் உழன்றார்
- wandered in many place for the abundant alms.
- ஓத்தூர் ஒருநாளும் நீங்கார்
- will not leave ōttūr even for a single
day (This shrine is in North Arcot Dt. It derived its name from
the local legend that once upon a time Lord Civaṉ gave out the
meaning of the vētam, (ஒத்து)
to some sages and tēvars. In this shrine
barren palmyra trees bore fruit when they were mentioned in the
songs by Ñāṉacampantar; there is internal evidence in the 11th
verse of his patikam).
- சீர் மல்கு பாடல் உகந்தார்
- is pleased with songs which can be sung
to time-measure.
- {6:82}__6+
{$}
திருச்சாயக்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the Lord who dwells gladly in tiruccāykkāṭu.
- மாவாய் பிளந்து உகந்த மாலும்
- Māl who was pleased to tear the mouth
of a horse. (This is a story found in Bhagavatam; one of the
heroic deeds performed by Kaṇṇaṉ in his boyhood; The horse was
sent by Kamcaṉ, his uncle to kill Kaṇṇaṉ)
- செய்ய மலரவனும் தாமேயாய் நின்றார்
- was himself (the Piramaṉ) who resides
in the red (lotus) flower. (This means that Civaṉ himself is the
creater, Brahma, and the protector, Māl).
- மூவாதமேனி முதல்வர்
- is the first cause whose body does
not know ageing.
- முதுகுன்ற மூதூர் உடையார்
- has mutukuṉṟam (Vriddhachalam) a very
old place, as one of his shrines.
- கோ ஆயமுனி தன்மேல் வந்த கூற்றைக் குரைகழலால் அன்று குமைத்தார்
- trod upon the god of death who came
upon the eminent sage (of mārkaṇtēyaṉ), with his feet wearing
jingling anklets.
- தேவாதி தேவர்க்கு அரியர்
- he is difficult to be known to the
superior tevars, who are the cause of other tēvars.
- {6:82}__7+
{$}
திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the Lord who resides gladly in tiruccāykkāṭṭu.
- கடுவெளியோடு ஓர் ஐந்தும் ஆனார்
- is the five elements in addition to the big space.
- காரோணத்து என்றும் இருப்பர்
- is always in Kārōṇam (when Piramaṉ and māḷ
come to the ends of their lives the Lord Civaṉ takes upon himself
their bodies; this word is a corruption of Kāyārokaṇam a sanskrit
word; காய ஆரோகணம்)
-
- இடிகுரல் வாய்ப்பூதப்படையார்
- has an army of pūtam of mouths having
thunderous voices.
- ஏகம்பம் மேவி இருந்தார்
- is in ekampan (in Kacci)
(ஏகம்பம்
is the corruption of ēkāmram, meaning
single mango tree; the Lord is beleived to reside under that
tree; so it is called ēkampam)
- படி ஒருவர் இல்லாப்படியர்
- has a form to which no one can stand comparison.
- பாண்டிக் கொடுமுடியும் தம்மூர்
- pāṇtikkoṭumuṭi is also his residence.
(This is a shrine in Koṅkunāṭu; It is now known as Koṭumuṭi).
- செடி படுநோய் அடியாரைத் தீர்ப்பார்
- will cure his devotees of diseases that
surround them like a bush (This refers to appar himself).
- {6:82}__8+
{$}
திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the god who resides gladly in tiruccāykkāṭu.
- விலை இலா ஆரம்சேர் மார்பர்
- has a chest on which there is a garland
which is worth nothing (This can also mean there is no limit to its price).
- வெண்ணீறு மெய்க்கு அணிந்த விகிர்தர்
- the god who is different from the world
who smeared white ash on his body.
- மலையினார் மங்கை மணாளர்
- is the husband of the young lady who is
the daughter of the mountain.
- தொலைவு இலார் புரம் மூன்றும் தொலைத்தார்
- destroyed the three cities of those who
did not know defeat before.
- தொலைவிலார்
- the avuṇar who did not know defeat
previously.
- [[This reminds one of a line in cintāmaṇi.
வென்றிக்களிற்றை விரிதாரவன் வென்றவாரும்
(14) and its commentary.]]
- மாற்பேறு காப்பா மகிழ்ந்தார்
- was glad to have māṟpēṟu as his shrine.
- [[variant readings : துலையிலார், துலைவிலார்,
துலைத்தார்]]
- சோற்றுத்துறை துருத்தி உள்ளார்
- is in cōṟṟuttuṟai and turutti
(turutti : is in Tanjavūr Dt. It is now known as Kuttālam).
- சிலையின் ஆர் செங்கணரவர்
- has a serpent of red eye which is the
bow-string of his bow.
- {6:82}__9+
{$}
திருச்சாய்க்காட்டு உறையும் செல்வர்
- the god who resides gladly in tiruccāykkāṭu.
- அடியார்க்கு அல்லல் அறுப்பார்
- roots out the sufferings of his devotees.
- அமருலகம் தம் அடைந்தார்க்கு ஆட்சி (ஆகஅளிப்பார்)
- He will give to those who reach him the
rule over the celestial world.
(அமரர் உலகம்
have become அமருலகம்)
- நல்லமும் நல்லூரும் மேயார்
- is in nallam and
nallūr (நல்லம்
is now known as Kōnērirājapuram; nallūr is
now known as āṇtārnallūr; This latter shrine has some connection
with appars life; It was here that god placed his feet on the
head of Appar to fulfil his wish).
- நள்ளாறு நாளும் பிரியார்
- he will never leave maḷḷāṟu
(naḷḷāṟu is near Kāraikkāl; the temple of saturn
(சனி)
is very famous).
- முல்லை முகை நகையாள் பாகர்
- Has on his half a lady who has teeth
resembling the buds of arabian jasmine.
- முன்னமே தோன்றி முளைத்தார்
- He appeared of his own accord even before
the creation of the world.
- தில்லை நடம் ஆடும் தேவர்
- is the god who dances in tillai.
- {6:82}__10+
{$}
திருச்சாய்க்காட்டு இனிது உறையும் செல்வர்
- the Lord who resides gladly in tiruccaykkāṭu.
- உறைப்புடைய இராவணன் பொன் மலையைக் கையால் ஊக்கம் செய்து எடுத்தலும்
- when the stern Irāvaṇaṉ lifted the
beautiful mountain with force, with his hands.
- உமையாள் அஞ்ச
- as Umayāḷ was frightened.
- நிறைப்பெருந்தோள் இருபதும் பொன்முடிகள் பத்தும் நிலம் சேர
- the big twenty shoulders which were full
of strength and the beautiful ten heads to sink into the earth.
- விரல் வைத்த நிமலர்
- the spotless holy person who pressed him
down with his toe.
- பிறைப்பிளவு சடைக்கு அணிந்த பெம்மான்
- the great Lord who adorned his matted
locks of hair with the crescent moon.
- பெண் ஆண் உருவாகி நின்றார்
- He has the male and female halves
in one and the same form.
- சிறப்புடைய அடியார்கட்கு இனியார்
- He is sweet to his devotees who are
eminent by the their wisdom to attain the lord's feet.